In addition to the fractional cent tokens used elsewhere, a closely related system of state-issued paper sales tax stamps and punch cards was used in the state of Ohio. |
В дополнение к жетонам на дробные суммы, существовавшим в разных штатах, бумажные налоговые марки и перфокарты использовались в штате Огайо. |
So far, the tax authorities have automatically claimed a certain percentage as soon as employees attended corporate-internal events lasting over a day. |
о сих пор налоговые инстанции автоматически снимали определенный процент с участников таких мероприятий. |
Romney had no miracle cure, either, but he attempted to tap into voters' wishful-thinking bias, by promising to reduce the size of the government and cut marginal tax rates. |
У Ромни тоже не было панацеи, но он попытался выдать желаемое за действительное, обещая сократить правительство и снизить предельные налоговые ставки. |
Apart from ecological issues such as environmental protection, the Greens also campaign for the rights of minorities and advocate a socio-ecological (ökosozial) tax reform. |
Помимо экологических вопросов, таких как охрана окружающей среды, партия выступает за социально-экологические налоговые реформы. |
Mr. Zhan, responding to the representative of Venezuela, said that two types of financial offshore mechanisms existed: the first were tax havens, which had received a great deal of attention recently. |
Г-н Чжань, отвечая представителю Венесуэлы, говорит, что существует два типа финансовых офшорных механизмов: первый из них - налоговые гавани, о которых много говорилось в последнее время. |
In 2005, Cintra, a Spanish-owned company signed a secret agreement with - the Texas Department of Transportation to erect toll roads on existing - roads and to toll new roads that were completely paid for by tax dollars. |
В 2005-ом испанская компания Чинтра подписала секретное соглашение с Министерством Транспорта Штата Техас о постройке платных дорог на месте уже существующих, поддержание которых финансировалось на налоговые поступления. |
The relevant registration and tax records contain written documentation regarding the beneficiaries, holders, directors, senior managers and finances of such companies, which assists law-enforcement agencies in the pursuit of their investigations. |
Соответствующие регистрационные материалы и налоговые ведомости содержат документы о выгодополучателях, владельцах, директорах, старших руководителях и финансовом состоянии таких фирм, которые помогают правоохранительным органам проводить расследования. |
The often indirect and opaque nature of many subsidies and tax provisions makes it |
Существующие во многих странах ЕЭК ценовые, налоговые и финансовые механизмы не способствуют энергосбережению и более широкому использованию новых и возобновляемых источников энергии. |
Couples with registered domestic partnerships in Washington, a community property state, must first combine their annual income and then each must claim half that amount as his or her income for federal tax purposes. |
Супружеским парам с зарегистрированным гражданским партнерством в Вашингтоне необходимо сначала объединить свой годовой доход, вычесть из суммы стандартный вычет и налоговые льготы. |
According to the Federal Board of Revenue's 2006-2007 year book, tax and customs units in Karachi were responsible for 46.75% of direct taxes, 33.65% of federal excise tax, and 23.38% of domestic sales tax. |
По данным Федерального совета доходов (англ.)русск. в 2006-2007 годах, налоговые и таможенные органы в Карачи получили сборы: 46,75 % от прямых налогов, 33,65 % от косвенных федеральных налогов и 23,38 % от внутреннего налога с продаж. |
In particular, section 936 of the United States Federal Tax Code provided generous tax incentives to such companies, including the right to tax-free repatriation of profits, transforming the economy from a sugar-dominated Caribbean plantation economy to a modern industrialized one. |
В частности, в соответствии с разделом 936 Федерального налогового кодекса Соединенных Штатов на такие компании распространялись значительные налоговые льготы, включая право на безналоговую репатриацию прибыли. |
Tax tokens were created as a means for consumers to avoid being "overcharged" by having to pay a full penny tax on purchases of 5 or 10 cents. |
Налоговые жетоны были созданы в помощь потребителям, чтобы тем не приходилось округлять налог до полного цента при покупках на суммы 5 или 10 центов. |
Tax authorities might be led into overattributing income to this activity if they do not give the issue close consideration, which would lead to prolonged litigation and inconsistent application of tax treaties. |
Могла бы возникнуть такая ситуация, когда налоговые органы, не слишком глубоко вникая в данный вопрос, приписывали бы этой деятельности слишком большой доход, что привело бы к длительной судебной тяжбе и неединообразному применению налоговых договоров. |
According to this decision as a part of tax service of the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan, the Administration of Tax Militia was formed. |
Не менее важной причиной была низкая эффективность методов борьбы с налоговыми правонарушениями путем применения финансовых санкции органами налоговой службы. Это явилось основанием для введения уголовной ответственности за налоговые преступления и соответственно ускорило образование налоговой милиции (полиции). |
Tax incentives, including tax relief, loss relief and capital gains relief, are generally effective in encouraging individual and corporate investments in private enterprises. |
Налоговые стимулы, включая скидки с налогов, списание убытков и освобождение от налога на прирост стоимости капитала, как правило, являются эффективными в деле поощрения индивидуальных и корпоративных инвестиций в частные предприятия. |
It is additional tax investments into the republican budget, new working places, and the development of energy machine building in general. We in our turn get profitable investment in the world level production. |
Для республики это дополнительные налоговые поступления в бюджет, рабочие места, развитие энергомашиностроительного комплекса в целом, для нас - выгодное вложение инвестиций в производство мирового уровня. |
Thus was developed and adopted the law "On investment activities in form of capital investments in the Republic of Kalmykia". It provides the investors with a warrant of tax remissions. |
Разработан и принят Закон "Об инвестиционной деятельности в Республике Калмыкия, осуществляемой в форме капитальных вложений", который предусматривает налоговые льготы инвесторам. |
Such interest is justified. The partnership is mutually advantageous: Bashkortostan receives new jobsites and tax paid to its budget; the holding receives a new plant with extra large capacity and access to Russia market. |
Данное сотрудничество выгодно обеим сторонам - Башкортостан получает новые рабочие места и налоговые отчисления в бюджет, а холдинг - новое предприятие огромной мощности и выход на российский рынок. |
What this means is that pension and tax institutions must be designed to take better account of the changing circumstances facing different generations, rather than make fixed promises - which most likely cannot be kept, anyway - of a certain payout in the future. |
Это означает, что пенсионные и налоговые учреждения должны учитывать возможные изменения обстоятельств от поколения к поколению, а не давать обещания (сдержать которые, скорее всего, невозможно) об определенных выплатах в будущем. |
Mayor-elect Bill de Blasio, who replaced Bloomberg in January 2014, expressed opposition to the deal, as it involved tax breaks, public financing and a sale or lease of public land. |
Избранный к тому времени новый мэр Нью-Йорка, Билл де Блазио, выразил неодобрение сделке, так как она включала налоговые скидки, частичное муниципальное финансирование и продажу земли. |
The agriculture of Catamarca focuses on wood (walnut), vineyards, olive, citrus, cotton and tobacco, for which the government gives tax cuts to facilitate economic growth, but so far with poor results and no oversight. |
Сельское хозяйство сфокусировано на лесе (грецкий орех), виноградниках, маслинах, цитрусовых, хлопке и табаке, на производство которых правительство создало налоговые льготы для стимуляции экономического роста. |
Moreover, inflation - still relatively high in all the countries with economies in transition - has the effect of eroding the value of fixed charges and tax levels. |
Кроме того, инфляция, темпы которой во всех странах с переходной экономикой по-прежнему сравнительно высоки, обесценивает установленные сборы и налоговые ставки. |
When you give tax breaks to billionaires in a way that is consistent with our values stand in the middle of 5th Avenue and shoot somebody, and I wouldn't lose any voters. |
Когда налоговые льготы достаются миллиардерам таким образом, чтобы оно соответствовало нашим ценностям стоять посреди Пятой Авеню и стрелять по кому-нибудь, и не потерять ни одного голоса. |
Thus, at present, it is difficult for biomass to be competitive with such fossil fuels, except in certain niche markets or where sufficient tax incentives exist. |
Поэтому в настоящее время биомассе трудно конкурировать с ископаемым топливом, за исключением некоторых небольших рынков или тех случаев, когда существуют достаточные налоговые стимулы. |
registration process, and companies may use certified reductions as part of future agreements with government, as well as tax incentives |
процесс регистрации; компании могут включать сертифицирован-ные сокращения, а также налоговые льготы в будущие соглашения с правительством |