| On the other hand, tax rules could upset economically valuable uses of derivatives. | В то же время налоговые правила могут препятствовать экономически полезному использованию производных инструментов. |
| It can have a more direct influence on performance through: Measures such as tax incentives or target requirements to encourage or enforce training. | Оно может оказывать более непосредственное воздействие на результативность с помощью: таких мер, как налоговые стимулы или целевые требования для поощрения или укрепления профессиональной подготовки. |
| Various incentive programmes offer cash rebates or tax credits to consumers who install their own renewable energy facilities, particularly solar home systems. | Различные программы стимулирования предусматривают денежные скидки, налоговые зачеты для потребителей, устанавливающих собственные системы возобновляемой энергии, в особенности системы «солнечный дом». |
| However, tax receipts have not been earmarked for environmental purposes, and the sector relies almost completely on external financing. | Однако налоговые поступления не используются в целях охраны окружающей среды, и данный сектор практически полностью зависит от внешнего финансирования. |
| For example, agricultural policies and regulations could include special incentives for organic production, such as tax relief or low interest loans. | Например, политика и нормативные акты в области сельского хозяйства могли бы предусматривать специальные льготы для развития органического производства, в том числе налоговые льготы или низкопроцентные ссуды. |
| These "tax expenditures" give the illusion that the state is smaller in terms of revenue or expenditure, and distorts intercountry comparisons. | Такие «налоговые расходы» искусственно занижают роль государства с точки зрения объема поступлений или расходов и искажают межстрановые сопоставления. |
| According to press reports, European Finance Ministers decided that their tax authorities would automatically exchange information among each other. | Согласно сообщениям в прессе, министры финансов европейских стран постановили, что их налоговые власти будут автоматически обмениваться информацией. |
| Other countries have left their tax regimes unchanged. | Другие страны оставили свои налоговые режимы без изменения. |
| There are considerable problems in transport due to tax rates and benefits. | Существующие ставки налогов и налоговые льготы приводят к возникновению значительных проблем. |
| The law of 1990 introduced new regulations with favourable tax treatment for cooperatives given their social importance and functions. | Законом 1990 года введены новые положения, предусматривающие налоговые скидки для кооперативов с учетом их социальной важности и функций. |
| The voivodship statistical offices and tax offices take part in detailed explanation of mentioned differences. | Статистические управления и налоговые органы воеводств участвуют в тщательном изучении причин вышеуказанных расхождений. |
| The minimum wage and tax credits are complementary policy tools. | Минимальная ставка заработной платы и налоговые кредиты являются взаимодополняющими инструментами политики. |
| But external pressure to lower tax and tariff rates makes national revenue generation very difficult. | Однако испытываемое извне давление в связи с необходимостью снижать налоговые и тарифные ставки весьма затрудняет национальную деятельность по сбору налогов. |
| One country offers tax breaks to employers who involve their older workers in on the job training. | Одна страна предоставляет налоговые льготы работодателям, которые привлекают своих пожилых сотрудников к обучению на рабочем месте. |
| At present, the treaty does not cover tax crimes. | В настоящее время этот договор не охватывает налоговые преступления. |
| Anguilla is among the 20 countries listed by OECD which it says have harmful tax regimes. | Ангилья входит в составленный ОЭСР перечень из 20 стран, налоговые системы которых, по мнению этой организации, имеют изъяны. |
| In some cases national tax codes do not stimulate utilization of extra-budgetary funds. | В некоторых случаях национальные налоговые кодексы не стимулируют использование внебюджетных средств. |
| In international practice, there are also examples of these functions being given to the tax or finance authorities. | Международная практика также знает примеры, когда этими функциями наделяются налоговые или финансовые органы. |
| Companies have to file tax returns themselves. | Организации должны подавать налоговые декларации самостоятельно. |
| To attract the participation of utilities and private industry, Governments could provide tax incentives for financial contributions by these utilities and industries to PES schemes. | Для привлечения участников из числа коммунальных служб и частных предприятий правительства могли бы вводить налоговые льготы в отношении финансовых взносов, вносимых этими службами и предприятиями в рамках схем ПЭУ. |
| Moreover, tax incentives are provided. | Кроме того, предусмотрены налоговые скидки. |
| Such policies include assistance programmes to low-income groups, and credit and tax subsidies for housing improvement. | Такие меры политики включают программы помощи группам населения с низким доходом, а также кредиты и налоговые субсидии, направленные на улучшение жилищных условий. |
| This could address many needs that have arisen as globalization has progressively undermined the territoriality principle on which traditional tax codes are based. | Такая организация могла бы обеспечивать удовлетворение множества потребностей, возникших в результате постепенного размывания под воздействием глобализации принципа территориальности, на котором основываются традиционные налоговые кодексы. |
| Such investors are particularly encouraged by tax incentives. | Таких инвесторов особенно привлекают налоговые льготы. |
| Some Governments encourage this involvement by offering tax incentives to those companies which give training and scholarships to children. | Правительства некоторых стран поощряют такое участие, предоставляя налоговые скидки тем компаниям, которые обеспечивают для детей профессиональную подготовку и стипендии для обучения. |