Achieving the required levels of sustainable public spending will require significant modernization and expansion of the tax systems of ESCWA member countries, as well as improvements in tax collection and administration, in order to raise additional revenues and improve the distributive impact of taxation. |
Для достижения необходимого устойчивого уровня государственных расходов потребуется в значительной степени модернизировать и расширить налоговые системы стран - членов ЭСКЗА, а также усовершенствовать систему сбора налогов и управление ею, с тем чтобы получить дополнительные поступления и расширить дистрибутивную функцию налогообложения. |
These difficulties are compounded where the Ministry of Finance and the tax authorities are not consulted prior to the granting of the tax exemption and have not been involved in the drafting of the relevant legal provisions. |
Подобные трудности усугубляются, если перед тем, как предоставить налоговые льготы, не проводились консультации с министерством финансов и налоговыми службами и эти ведомства не привлекались к выработке соответствующих юридических положений. |
In the case of data from the fiscal authorities, the tax rules and treatment need to be studied because some types of income in kind may be exempt from tax (or thresholds apply below which the income is exempt). |
В случае налоговых данных необходимо проанализировать налоговые правила и режимы, поскольку некоторые типы доходов натурой могут быть освобождены от налогообложения (или к ним применяться пороговые уровни, ниже которых доход не облагается налогом). |
In home care, for example, it is not known for which member of the household the home care services were called in, while the tax authorities allow the person with the highest marginal tax rate to deduct medical expenses from their income. |
Например, в случае домашнего ухода неизвестно, какому члену домохозяйства потребовались услуги по домашнему уходу, в то время как налоговые органы позволяют лицу с наибольшей маргинальной налоговой ставкой вычитать медицинские расходы из своего налога. |
(o) Tax competition in corporate tax: tax incentives that have worked and tax incentives that have not worked in attracting foreign direct investment. |
о) конкуренция в области налогообложения корпораций: налоговые льготы, способствующие и не содействующие привлечению прямых иностранных инвестиций. |
(e) Ensuring that tax systems promote sustainable development by discouraging excessive resource use. |
ё) обеспечения того, чтобы налоговые системы содействовали достижению цели устойчивого развития, дестимулируя чрезмерное использование ресурсов. |
Employment, tax, housing, health and other entitlements for parents and children; |
трудовые, налоговые, жилищные, медицинские и другие льготы родителям и детям; |
To encourage companies to set up operations in the free trade zone, the Government has offered tax incentives and exemptions from customs fees. |
Чтобы стимулировать компании к осуществлению деятельности в зоне свободной торговли, правительство предоставило им налоговые льготы и освободило их от уплаты таможенной пошлины. |
Among those, streamlined bureaucratic procedures for investment and providing tax exceptions or breaks were the most common (see table 3). |
В частности, наибольшее распространение получили упрощенные бюрократические процедуры для инвестиций и налоговые изъятия или льготы (см. таблицу З). |
(Price and tax measures to reduce the demand for tobacco) |
(Ценовые и налоговые меры по сокращению спроса на табак) |
Organizations benefiting from this label are able to apply for tax deductions and are able to use the label for marketing purposes. |
Организации, получившие такую эмблему, имеют право на налоговые скидки, а также могут использовать ее в маркетинговых целях. |
Some, such as China, Gabon, Ghana, Japan, Saint Lucia and Switzerland, stated having various incentives, including certification schemes, tax breaks, subsidies and low-interest loans. |
Некоторые из них, например Габон, Гана, Китай, Сент-Люсия, Швейцария и Япония, сообщили о том, что они применяют комплекс стимулирующих мер, включая механизмы сертификации, налоговые послабления, субсидии и кредиты с низкой процентной ставкой. |
The court of first instance allowed the claim, finding that the seller had duly complied with all tax requirements, including that relating to the transaction. |
Суд первой инстанции иск удовлетворил, решив, что продавец надлежащим образом выполнил все налоговые требования, в том числе в отношении сделки. |
In 2012 the Government announced that the number of pupils per class would increase and limitations on tax exemptions for education expenses were introduced. |
В 2012 году правительство объявило, что число учащихся в классах увеличится, и были введены ограничения на налоговые льготы по расходам на образование. |
Some new measures were taken such as extra tax incentives to encourage women to work outside the home, and to make work more profitable. |
Был принят ряд новых мер, таких как дополнительные налоговые льготы, призванные поощрять занятость женщин вне дома и сделать их работу более прибыльной. |
Such regressive tax structures also restrict the redistributive aspect of social programmes, resulting in them effectively being funded by the very persons whom they seek to benefit. |
Такие регрессивные налоговые структуры также ограничивают перераспределительные возможности социальных программ, в результате чего они на деле финансируются теми самими людьми, которым они должны приносить пользу. |
Many least developed countries, for example, offer extremely favourable tax deals to foreign investors in agriculture and mining owing to the perceived competition between countries for this investment. |
Так, многие наименее развитые страны предлагают крайне выгодные налоговые соглашения иностранным инвесторам в секторах сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, исходя из того, что уровень конкуренции между странами за эти инвестиции очень высок. |
Low tax demands of the financial sector and lack of regulation may therefore be indicative of a State's unwillingness (rather than inability) to use its maximum available resources. |
Поэтому низкие налоговые требования к финансовому сектору и недостаточно жесткое регулирование его деятельности могут свидетельствовать о нежелании (а не неспособности) государства использовать максимальный объем имеющихся ресурсов. |
What would be the most appropriate tax policies to both redistribute income and finance basic social services? |
с) Какие налоговые стратегии наиболее уместны для перераспределения доходов и финансирования базовых социальных служб? |
Some speakers reported that the more technical aspects of anti-corruption, including laws on economic and financial crime or tax issues, had been addressed in higher secondary school levels. |
Ряд выступавших сообщили, что в старших классах средней школы затрагиваются и более специфические аспекты борьбы с коррупцией, включая законодательство об экономических и финансовых преступлениях или налоговые вопросы. |
A consultation process on this issue ensued, and both donor agencies and the tax administrations of developing countries were contacted and informed of the discussion. |
Далее последовал процесс консультаций по этому вопросу; об этом обсуждении были уведомлены как учреждения-доноры, так и налоговые органы развивающихся стран. |
Industrial parks in settlements, such as Barkan and Mishor Edomim, offer numerous incentives, including tax breaks, low rents and low labour costs. |
Промышленные зоны в поселениях, таких как Баркан и Мишор-Адумим, предлагают многочисленные стимулы, включая налоговые льготы, низкую арендную плату и низкие затраты на рабочую силу. |
A larger housing stock in cities will directly increase the property tax base and, if effectively collected, can increase the revenue of urban local authorities. |
Рост жилищного фонда в городах ведет непосредственно к увеличению базы обложения налогом на недвижимость, который, при условии эффективности его сбора, может позволить увеличить налоговые поступления местных городских органов власти. |
They also called for closer cooperation with the regional and subregional organizations of tax administrations, especially in Africa and the Asia-Pacific region. |
Они призвали также наладить более тесное сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями, объединяющими налоговые ведомства, особенно в Африке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
But I'd be lying if I didn't say that we get some pretty good tax breaks too. |
Но не буду врать, за это мы имеем налоговые льготы. |