| This increase is attributed to a new act allowing higher tax deductions for charitable contributions. | Этот прирост объясняется принятием нового закона, позволяющего увеличивать налоговые вычеты за проявленную благотворительность. |
| A few Governments offered the private sector tax and social security incentives for hiring women. | Некоторые правительства предлагали частному сектору налоговые и страховые стимулы для найма на работу женщин. |
| Developing countries may be concerned that an exchange of information agreement would impose burdensome requirements on their tax administrations. | Развивающиеся страны может беспокоить мысль о том, что в результате заключения соглашения об обмене информацией на их налоговые органы будут возложены обременительные обязанности. |
| Once such status has been recognised, public utility legal persons shall be entitled to some tax exemptions. | После присвоения статуса юридического лица общественной значимости они получают право на некоторые налоговые льготы. |
| Governments are encouraging the production and use of biofuel by providing subsidies and tax credits to promote renewable energy sources and sustainable development. | Государства поощряют производство и использование биотоплива, предоставляя субсидии и налоговые кредиты для содействия использованию возобновляемых источников энергии и устойчивому развитию. |
| At this point, technology-specific incentives, such as feed-in tariffs, tax credits or loan guarantees could be appropriate. | На этом этапе могут быть уместными такие ориентированные на технологии стимулы, как специальные тарифы, налоговые льготы или гарантии займов. |
| Also of particular relevance would be tax incentives and disincentives given to green modes of production, resource utilization and consumption and their competitors. | Кроме того, особое значение будут иметь налоговые стимулы и сдерживающие меры с точки зрения экологичных способов производства, использования и потребления ресурсов и составляющих им конкуренцию вариантов. |
| The transfer pricing law should cover both domestic and international transfer pricing, especially in a country that offered tax incentives. | Закон о трансфертном ценообразовании должен охватывать случаи как внутреннего, так и международного трансфертного ценообразования, особенно в стране, предлагающей налоговые льготы. |
| As previously noted, CHST cash and tax transfer help the provinces fund post-secondary education, as well as health care. | Как отмечалось ранее, финансовые ассигнования и налоговые льготы в рамках КПСП помогают провинциям финансировать систему послешкольного образования, а также услуги здравоохранения. |
| In India, renewable energy companies benefit from tax holiday and preferential tariffs. | В Индии на компании, занимающиеся возобновляемыми видами энергии, распространяются налоговые льготы и преференциальные тарифы. |
| She noted the resource shortages in many developing country tax administrations and suggested practical and efficient dispute settlement mechanisms and dispute avoidance to assist them by improving their efficiency. | Она отметила, что налоговые органы во многих развивающихся странах испытывают нехватку ресурсов, и предложила использовать практичные и эффективные механизмы урегулирования и избежания споров для оказания им помощи путем повышения их эффективности. |
| Obtaining the right information was essential and tax returns should include key information about related party transactions. | Важную роль играет получение надлежащей информации, и налоговые декларации должны содержать ключевую информацию о сделках между ассоциированными сторонами. |
| Several speakers emphasized the importance of domestic resource mobilization for development, including effective tax systems and improved policy and governance frameworks. | Несколько ораторов подчеркивали важность мобилизации внутренних ресурсов в целях развития, включая эффективные налоговые системы и создание более совершенных рамок в области политики и управления. |
| Amendments to the Civil Code simplified registration and provided tax breaks for non-profit organizations, including religious groups. | Внесенные в Гражданский кодекс поправки упрощают регистрацию и предоставляют налоговые льготы всем некоммерческим организациям, включая религиозные группы. |
| Specific budget and tax reforms, as well as enhancing citizen participation in the decision-making process, were also recommended. | Было также рекомендовано провести конкретные бюджетные и налоговые реформы и активизировать участие граждан в процессах принятия решений. |
| The next day, tax inspectors searched his office and seized all the company's documents. | На следующий день налоговые инспекторы пришли с обыском в его кабинет и конфисковали всю документацию компании. |
| Governments could also provide tax breaks and exemptions for entrepreneurs investing in RETs in rural areas. | Правительства могут также предоставлять предпринимателям, инвестирующим средства в ТВЭ в сельских районах, налоговые льготы и режимы, освобождающие их от уплаты налогов. |
| Developing countries have also designed incentive packages including tax reductions and other fiscal and financial incentives to attract foreign direct investment into their renewable energy sector. | Развивающиеся страны также разрабатывают программы стимулирования, включающие налоговые льготы и другие налоговые и финансовые стимулы, для привлечения прямых иностранных инвестиций в их сектор возобновляемой энергетики. |
| Most Latin-American countries have introduced simplified tax regimes for microbusinesses in the past ten years. | Большинство латиноамериканских стран в последние 10 лет ввели упрощенные налоговые режимы для микропредприятий. |
| Conditions, including tax incentives, are being laid down for the construction of rental homes by private developers. | Создаются условия, в том числе налоговые преференции, для строительства арендных домов частными застройщиками. |
| Employers who satisfy the quota are provided with concomitant tax benefits. | Работодателям, которые удовлетворяют требованиям такого квотирования, предоставляются сопутствующие налоговые льготы. |
| Increase diesel tax rates to discourage freight shipping by trucks and encourage more fuel efficient modes like trains. | Увеличить налоговые ставки на дизельное топливо для того, чтобы не поощрять грузоперевозки грузовыми автомашинами, а стимулировать использование более топливосберегающих видов транспорта, таких, как поезда. |
| Men are also entitled to a tax deduction for their children. | Мужчины также имеют право на налоговые вычеты на своих детей. |
| The scheme also offers tax credits on tuition expenses. | Программа предусматривает также налоговые кредиты для расходов по обучению. |
| Domestic workers were now eligible for social security benefits, and there were tax incentives encouraging the employer to register the worker officially. | Домашняя прислуга теперь имеет право на выплаты по линии социального обеспечения, и введены налоговые льготы, побуждающие работодателя к официальной регистрации работника. |