Both the Goro Nickel and the Koniambo projects have been granted tax breaks in the amount of several hundred million United States dollars by the territorial Government and the administering Power. |
Как «Горо никель», так и проекты в районе Кониамбо получили от правительства территории и управляющей державы налоговые льготы в объеме нескольких сотен миллионов долларов США. |
Since there was a direct link between the quality of Government expenditure and the readiness of citizens to meet their tax obligations, the importance of improving the relationship between Governments and taxpayers was emphasized. |
Поскольку существует прямая связь между качеством правительственных расходов и готовностью граждан выполнять налоговые обязанности, была особо подчеркнута важность улучшения отношений между правительствами и налогоплательщиками. |
Much greater transparency is essential in all financial institutions, especially those that provide services privately, such as hedge funds, private equity and sovereign wealth funds, so tax liabilities can be properly assessed and collected. |
Крайне важно повысить прозрачность деятельности всех финансовых учреждений, особенно тех, которые оказывают услуги в частном порядке, таких как хеджевые фонды, фонды прямых инвестиций и государственные инвестиционные фонды, с тем чтобы можно было должным образом начислять и взимать налоговые обязательства. |
In addition, the affected taxpayer or other third party has no ground for contending that the tax authorities in the requested State have failed to observe the obligation to secrecy imposed on them by domestic law. |
Кроме того, у затронутого этим обменом налогоплательщика или у какого-либо иного третьего лица нет никаких оснований утверждать, что налоговые органы запрашиваемого государства нарушили обязанность обеспечивать конфиденциальность, возложенную на них нормами внутреннего законодательства. |
In complementation, the federal Government sanctioned Law 11196/2005 that creates secure instruments for real estate financing and tax incentives for real estate buyers. |
В дополнение к этому федеральное правительство санкционировало Закон 11196/2005, в соответствии с которым были созданы надежные инструменты финансирования недвижимости и предусмотрены налоговые стимулы для покупателей недвижимости. |
The abolishment of provisional rates on auto-related taxes will provide tax relief amounting to 2.5 trillion yen per year and at the same time is expected to enhance the cost competitiveness of Japanese industries through the revitalization of the distribution infrastructure. |
Ликвидация временных ставок налогов на автомобили позволит обеспечить налоговые скидки на сумму в 2,5 трлн. йен ежегодно, и в то же время, как ожидается, укрепит ценовую конкурентоспособность японской промышленности на этапе активизации инфраструктуры распределения. |
Another expert noted that many tax systems relied on self-assessment and voluntary compliance and that it would be important to assess the impact of the amendment to article 26 on taxpayer behaviour. |
Еще один эксперт указал, что многие налоговые системы построены на самостоятельных расчетах и добровольном выполнении, в связи с чем важно определить степень возможного воздействия поправки к статье 26 на поведение налогоплательщиков. |
The core demand reduction provisions are contained in articles 6 to 14, which detail the price, tax and non-price measures necessary to reduce the demand for tobacco. |
Основные положения о сокращении спроса содержатся в статьях 6 - 14, в которых подробно перечислены ценовые, налоговые и неценовые меры, необходимые для сокращения спроса на табак. |
Denmark, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom offer various tax abatements or exemptions to skilled migrants (United Nations, 2003). |
Дания, Нидерланды, Соединенное Королевство и Швеция предоставляют квалифицированным трудящимся-мигрантам различные налоговые скидки или освобождают их от налогов (Организация Объединенных Наций, 2003 год). |
Farmers need a strategy which encompasses tax incentives to encourage investment, incentives for processing facilities, development of quality standards and direct marketing of bioenergy to consumers. |
Фермеры нуждаются в стратегии, которая охватывает налоговые стимулы для поощрения инвестиций, стимулы для перерабатывающих предприятий, разработку стандартов качества и прямую реализацию биоэнергии потребителям. |
TNC operations usually require certain State commitments, for example specific investments in infrastructure, tax incentives, financing through parastatal institutions and various forms of regulatory approval from environmental to business process approvals. |
Для осуществления операций ТНК обычно требуются определенные обязательства со стороны государства, например конкретные инвестиции в инфраструктуру, налоговые стимулы, финансирование через полугосударственные учреждения и различные формы разрешительных процедур - от экологических экспертиз до одобрения бизнесс-процессов. |
It should also be noted that these figures do not take account of improvements in programs for seniors offered by other departments, such as the tax credit for home support. |
Следует также отметить, что эти цифры не отражают усовершенствований программ, проводимых для пожилых лиц другими департаментами, таких, как налоговые скидки за помощь на дому. |
To further family well-being, it is important to integrate a family perspective into all areas of policy-making, including health care, the work environment and the tax code. |
Для улучшения благополучия семей важно включать семейный аспект во все сферы формирования политики, включая медицинское обслуживание, условия труда и налоговые кодексы. |
It would also be useful to know whether the female unemployment rate had declined in rural areas and whether rural women wishing to start up microenterprises had access to financial incentives, such as tax breaks or interest-free loans. |
Кроме того, полезно было бы знать, снизился ли уровень безработицы среди женщин в сельских районах и имеют ли сельские женщины, желающие открыть свои микропредприятия, доступ к финансовым средствам стимулирования, например налоговые льготы или беспроцентные ссуды. |
To prepare an environment which encourages small and medium-size start-up companies and to provide loans, tax exemptions or export-related facilities, for an appropriate period. |
создавать условия, благоприятствующие деятельности вновь созданных малых и средних предприятий, предоставлять им в течение необходимого времени займы, налоговые скидки и экспортные льготы. |
Income-supporting provisions include child benefit for 16-17 year-olds, study costs allowances, the tax benefit from being able to deduct tuition fees, and student finance. |
Ассигнования на поддержку доходов включают в себя детские пособия на детей в возрасте до 16-17 лет, пособия на оплату учебы, налоговые льготы, предусматривающие вычет расходов на учебу, и финансирование студентов. |
It is the view of the Bahamas that international tax matters, including issues of importance to developing countries that are not adequately addressed in other organizations, should be discussed in an open, transparent and inclusive forum. |
По мнению Багамских Островов, международные налоговые проблемы, в том числе вопросы, которые представляют особый интерес для развивающихся стран и недостаточно рассматриваются в других организациях, должны обсуждаться в рамках открытого, транспарентного и широкого форума. |
Its Article 9, paragraph 2, entitled "Equal Application", obliges taxation authorities to apply the laws strictly and equally in respect of all tax subjects. |
Пункт 2 его статьи 9, озаглавленной "Равное применение", обязывает налоговые органы строго и единообразно применять законы в отношении всех налогоплательщиков. |
The need to attract and retain internationally mobile capital has pressured countries to maintain high interest rates, low rates of inflation, flexible labour markets and tax incentives to encourage foreign direct investment. |
Необходимость привлечения и удержания характеризующегося международной мобильностью капитала заставляет страны поддерживать высокие процентные ставки, низкие темпы инфляции, динамичные рынки труда и предоставлять налоговые стимулы в целях поощрения притока прямых иностранных инвестиций. |
In order to support such efforts, tax reduction rate executed to the contributors has been increased from 5% to 100%. |
В целях поддержки таких усилий налоговые льготы для финансирующих проект организаций были увеличены с 5 процентов до 100 процентов. |
Other proposals made included the development and enhancement of poverty alleviation partnerships between governments and the private sector, the enactment of legislation to provide for comprehensive social safety nets and tax exemptions for institutions investing in development projects for poor families. |
Другие предложения включали развитие и усиление партнерств по уменьшению бедности между государством и частным сектором, принятие законодательства, предусматривающего всестороннюю социальную страховочную сеть и налоговые изъятия для учреждений, вкладывающих средства в проекты развития в интересах бедных семей. |
Debt management would pose greater challenges in future years for smaller, poorer developing countries, since their narrower tax bases, undiversified economies and other weaknesses made them more sensitive to external shocks. |
Управление задолженностью будет представлять собой еще большую проблему для малых, более бедных развивающихся стран в последующие годы, поскольку их более узкие налоговые базы, недиверсифицированная экономика и другие слабые стороны делают их более уязвимыми к внешним потрясениям. |
This emphasis on regulation and supervision should encompass, inter alia, hedge funds, rating agencies, all tax jurisdictions and regulatory and supervisory associations, in order to make the functioning of markets more transparent and to establish clear accountability to their participants. |
Такой упор на регулировании и надзоре должен затрагивать, среди прочего, хеджевые фонды, рейтинговые агентства, все налоговые юрисдикции и ассоциации, занимающиеся регулированием и надзором, с тем чтобы сделать функционирование рынка более прозрачным и обеспечить открытую подотчетность всех его участников. |
About your expansion plan, I did some checking... and we can get some tax breaks if we put up a facility in the Midwest region. |
По поводу твоего плана по расширению, я кое-что прикинула и, оказывается, мы можем получить налоговые льготы, если откроем филиал на Среднем Западе. |
Mortgage interest tax relief existed, for example, in Ireland, the Netherlands, Germany, the United States, the United Kingdom, China, Slovakia, Hungary, the Russian Federation, Croatia and the Czech Republic. |
Налоговые льготы по процентам ипотечного кредитования существовали, например, в Ирландии, Нидерландах, Германии, Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве, Китае, Словакии, Венгрии, Российской Федерации, Хорватии и Чешской Республике. |