We need to eliminate tax havens, for we must not tolerate places where money derived from speculation, crime and fraud is stashed. |
Нам необходимо ликвидировать «налоговые убежища», потому что мы не должны толерантно относиться к местам, где хранятся деньги, заработанные спекулятивным, преступным и мошенническим образом. |
The Committee may also wish to examine the clarification of the right of the source State to tax income derived from the exploitation of fishing. |
Комитет, возможно, также пожелает разъяснение права государства-источника на налоговые поступления от рыболовного промысла. |
But, and while there will no doubt be exceptions, there are good reasons for limiting the extent to which tax exemptions are provided. |
Тем не менее представляется обоснованным - хотя исключения из правил всегда будут существовать - установить ограничения на налоговые льготы. |
At the same time, there were concerns by preparers that reflecting unrealised gains through the profit and loss may lead to taxation by the tax authorities. |
В то же время составители финансовых отчетов выражали озабоченность в связи с тем, что если проводить нереализованную прибыль по статье прибылей и убытков, то налоговые органы могут облагать ее налогом. |
It is updated annually on the basis of the Post Office's address list and building permit or tax record files. |
Она актуализируется каждый год с опорой на картотеку адресов почтовой службы, а также на файлы данных о выдаче разрешений на строительство или налоговые досье. |
Positive incentives in Germany included tax incentives for the use of low sulphur fuels and for renewable energies and federal grants to promote public transport in municipalities. |
В число позитивных стимулов, используемых в Германии, входят налоговые стимулы для использования топлива с низким содержанием серы и возобновляемых источников энергии, а также федеральные субсидии, предоставляемые с целью поощрения развития систем общественного транспорта в муниципалитетах. |
Separate annual financial statements are the basis for determining taxes, since tax authorities use similar recognition and measurement principles and values as those applied in financial statements. |
Отдельные годовые финансовые отчеты служат основой для начисления налогов, поскольку налоговые органы используют принципы и нормы учета и оценки, аналогичные применяемым в финансовых ведомостях. |
Provide fiscal support, including direct capital subsidies or rebates, tax incentives and credits and direct production payments. |
Оказание фискальной поддержки, включая прямые капитальные субсидии или скидки, налоговые стимулы и кредиты, прямые производственные выплаты или налоговые кредиты. |
The Government was therefore seeking to provide tax incentives to employers to hire women and to encourage women to work full time. |
В связи с этим правительство стремится создать налоговые стимулы, которые побудят работодателей принимать женщин на работу и поощрять их к работе в течение полного рабочего дня. |
The importance of involving other key players like tax authorities and accounting bodies was highlighted; |
Была подчеркнута важность привлечения других ключевых участников, таких как налоговые и счетные органы; |
As it became clear that not all tax inspectors were engaged in audit checks, only a number of selected inspectors were chosen for the survey. |
Поскольку выяснилось, что не все налоговые инспекторы участвовали в аудиторских проверках, к проведению обследования были привлечены лишь те из них, кто имел опыт проведения таких проверок. |
Special tax concessions are given to the salaried women in both the public and private sector; |
как в государственном, так и в частном секторе работающим женщинам предоставляются специальные налоговые льготы; |
In addition to the previous options for spouses, an additional option would offer the same tax advantages without leaving women in a weaker position. |
В дополнение к ранее существовавшим у них возможностям предлагаемая поправка обеспечит женам те же налоговые преимущества, но не будет ставить их в более трудное положение. |
The delegation noted that databases are being established in the employment agency, and the Government gives tax reliefs to employers who employ Roma. |
Делегация отметила, что эти базы данных созданы при Агентстве по делам занятости; кроме того, правительство предоставляет налоговые льготы работодателям, трудоустраивающим рома. |
It made a lot of... people at school want to become lawyers, but they're all... prosecutors and tax lawyers now. |
Оно заставило многих... в школе хотеть стать юристами, но они все... теперь прокуроры или налоговые юристы. |
This was a bit of a mystery, but just recently, I obtained tax records that Scientology does have to turn in. |
Одно время это было тайной, но совсем недавно, мне в руки попали налоговые документы, которые сайентология всё-таки обязана предоставлять. |
A final reason for a reluctance to finance taxes is a concern that the recipient's tax policy, and/or its implementation, is unreasonable in some way. |
Последней причиной, по которой доноры не стремятся финансировать налоговые сборы, являются опасения по поводу необоснованной налоговой политики получателя и/или ее реализации. |
Is this like a tax write-off or a charity thing? |
Это даст какие-то налоговые льготы, или это благотворительность? |
So I convinced the casino to pay George's tax bill, which means this check is all yours. |
Итак, я убедила казино оплатить налоговые обязательства Джорджа. что означает, этот чек- твой. |
These include tax pass-throughs for the suppliers of finance (i.e. lower tax rates for suppliers of finance on income earned from SMEs), low capital gains tax rates and tax-deductible stock options (i.e. "sweat equity"). |
Они включают в себя налоговые льготы для поставщиков финансирования (т.е. менее высокие ставки налогов с доходов поставщиков финансирования, получаемых от МСП), низкие ставки налогов на прирост стоимости капитала и не облагаемые налогами опционы на акции (т.е. "незатратный капитал"). |
Although the rationale for the implementation of subsidized mortgage markets is supposedly to reduce State intervention in the housing sector, support for savings banks, interest-rate subsidies and tax allowances mobilize a large amount of public money. |
Хотя в качестве обоснования субсидирования ипотечных рынков часто приводится сокращение вмешательства государства в жилищный сектор, на поддержку сберегательных банков, субсидирование процентных ставок и налоговые льготы направляются большие объемы государственных средств. |
The Human Resources Network noted that tax changes in the United States had resulted in an increase of 0.12 per cent in the salaries of officials of the comparator compared with 2011 levels. |
Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что налоговые изменения в Соединенных Штатах привели к повышению окладов служащих у компаратора на 0,12 процента по сравнению с их уровнем в 2011 году. |
In many developing countries, tax systems tend to rely on a narrow set of taxes, though those vary depending on geography and resource endowment. |
Во многих развивающихся странах налоговые системы тяготеют к использованию узкого числа налогов, хотя и разнящихся в зависимости от географического положения стран и наличия у них природных ресурсов. |
In some countries, corporations can donate such intellectual property to universities and secure a modest tax deduction; but all benefit by not having to pay annual filing fees to various national patents authorities and the World Intellectual Property Organization. |
В некоторых странах корпорации могли бы передать соответствующую интеллектуальную собственность университетам и получить за это налоговые вычеты, а также дополнительную прибыль благодаря отсутствию необходимости платить регистрационные пошлины различным национальным патентным органам и Всемирной организации интеллектуальной собственности. |
In order to ensure a balanced approach, incentives for industry to assume a leadership role in promoting environment and health standards, such as tax rebates and public-private initiatives, could be developed. |
Сбалансированный подход требует создания стимулов для того, чтобы промышленность играла ведущую роль в деле соблюдения норм, касающихся окружающей среды и здоровья, таких как налоговые вычеты и государственные/частные инициативы. |