| Moreover, the State grants tax and customs exemptions to these organizations as a way of supporting them. | Кроме того, государство предоставляет этим организациям налоговые и таможенные льготы в качестве одной из форм их поддержки. |
| Also, tax exemptions to families with children are granted. | Кроме того, семьям с детьми предоставляются налоговые льготы. |
| They have also embarked on sound macroeconomic policies and carried out reforms in their tax codes and legislation. | Они также начали проводить взвешенную макроэкономическую политику и реформировать свои налоговые кодексы и законодательство. |
| Policy options to reduce the costs of IPR protection could include tax breaks and public subsidies to lower the cost of patenting. | Политические альтернативы снижения расходов на защиту ПИС могли бы включать налоговые льготы и государственные субсидии. |
| That was especially the case since the tax incentives were often not needed to attract investment. | Это особенно справедливо с учетом того, что зачастую для привлечения инвестиций нет необходимости предоставлять налоговые льготы. |
| The Fund's existing tax restrictions in Indonesia and Thailand precluded it from investing in these attractive markets. | Существующие налоговые ограничения Фонда в Индонезии и Таиланде не позволяют ему инвестировать средства на этих привлекательных рынках. |
| Singapore's economic and tax strategies included a jobs credit scheme giving employers cash rebates for each local worker kept on their payroll. | Экономические и налоговые стратегии Сингапура включают программу кредитования деятельности по созданию рабочих мест, в рамках которой работодателям предоставляются скидки наличными за каждого местного работника, который числится в их платежной ведомости. |
| We have also markedly improved our tax receipts and are waging a difficult battle to control inflation. | Мы значительно увеличили наши налоговые поступление и ведем тяжелую борьбу за установление контроля над инфляцией. |
| Soon after taking office, the Government centralized public accounts and put an end to compensation tax payments. | Сразу после принятия присяги правительство централизовало государственные счета и прекратило компенсационные налоговые выплаты. |
| tax breaks or subsidies or reduced fees for IP protection; | Ь) налоговые льготы, субсидии или пониженная плата на защиту ИС; |
| Well-targeted tax breaks or subsidies for using the formal IPR system can also encourage SMEs to better protect their IP. | Тщательно продуманные налоговые льготы или субсидии для использования официальной системы ПИС также могут помочь МСП в более эффективной защите их ИС. |
| Several countries have been offering tax incentives for individuals who invest in private businesses. | Ряд стран предлагают налоговые стимулы лицам, инвестирующим средства в частные предприятия. |
| Some tax incentives have been designed to encourage individuals to invest in venture capital funds. | Определенные налоговые стимулы рассчитаны на поощрение частных лиц к инвестированию средств в фонды венчурного капитала. |
| Countries with the most developed business angel markets do offer tax benefits to business angels and other private investors. | Страны с наиболее развитыми рынками бизнес-ангелов предлагают налоговые льготы бизнес-ангелам и другим частными инвесторам. |
| Such improvements may include tax incentives, streamlined regulations of domestic acquisitions or high-level networking and promotion activities for the leading domestic sectors. | Такие меры могут включать в себя налоговые стимулы, упорядоченные положения, регулирующие приобретения на национальном уровне, или формирование сетей на высоком уровне, а также поощрение деятельности ведущих отечественных секторов. |
| Section 7 of the Act provides for benefits and tax incentives to those enterprises that adopt productivity incentives programs. | В пункте 7 этого закона предусматриваются льготы и налоговые стимулы для предприятий, осуществляющих программы стимулирования занятости. |
| Governments and tax authorities should monitor the growth of the adoption of electronic invoicing and coordinate any response to market developments. | Правительства и налоговые органы должны следить за расширением масштабов использования электронного фактурирования и координировать любые меры, принимаемые в ответ на рыночные изменения. |
| Congress abolished these tax incentives entirely on 31 December 2005. | Однако конгресс полностью отменил налоговые стимулы 31 декабря 2005 года. |
| Excessive scrutiny by tax authorities could also be used against organizations critical of the Government. | Налоговые власти могут также проводить чрезмерно строгие проверки организаций, критикующих правительство. |
| Such rules are often included in domestic laws to ensure that tax authorities can collect taxes to the fullest possible extent. | Подобные правила часто включаются во внутренние законы в целях обеспечения того, чтобы налоговые органы могли собирать налоги в максимально возможно полном объеме. |
| This increased willingness to provide budgetary support points to a potential incoherence in simultaneously insisting on tax exemption. | Учитывая возросшее стремление доноров к оказанию общей бюджетной поддержки, одновременная борьба за налоговые льготы представляется нелогичной. |
| In some cases, and despite these various developments and considerations, the reasons for insisting on tax exemption remain valid. | Несмотря на указанные тенденции и соображения различного рода, в отдельных случаях настойчивость доноров, пытающихся получить налоговые льготы, представляется обоснованной. |
| Bioenergy support systems have been implemented across countries, including tax exemptions, duty rebates and capital allowances. | Во всех странах внедряются системы поддержки развития биоэнергетики, включая налоговые льготы, возврат сборов и финансовые пособия. |
| Malaysia has also provided very generous tax and tariff holidays as well as subsidized and coordinated special industrial zones. | Малайзия также предлагает очень щедрые "налоговые и тарифные каникулы", а также создает субсидируемые и координируемые особые промышленные зоны. |
| Again, given certain restrictions on the withdrawal of amounts received, tax advantaged savings and accumulation are made available. | И в этом случае предлагаются определенные налоговые льготы в отношении сбережений и накоплений при определенных ограничениях на снятие полученных сумм. |