| Tax incentives, however, are not prime movers in respect of decisions on production location made by multinational companies. | Однако налоговые стимулы не играют определяющей роли при выборе многонациональными компаниями места размещения своего производства. |
| Tax incentives are also offered in some countries to children and grandchildren who take care of parents or grandparents. | В некоторых странах также предоставляются налоговые льготы детям и внукам, ухаживающим за своими родителями или бабушками и дедушками. |
| Tax incentives of various types and with different targets have been used to increase the availability of risk capital. | Для улучшения доступности рискового капитала используются и налоговые стимулы различных типов и с различными целевыми установками. |
| Tax breaks and incentives can play a legitimate role but should not be abused. | Разумеется, определенную роль здесь могут сыграть налоговые каникулы и стимулы, но ими не следует злоупотреблять. |
| Tax regulations require that revenue from construction contracts be recognized on a cash basis. | Налоговые нормы требуют, чтобы доход от договоров на строительство показывался на кассовой основе. |
| Tax authorities and other regulatory bodies should therefore take a proactive, investment-friendly and pro-competitive approach to electronic invoicing. | Поэтому налоговые власти и другие регулирующие органы должны руководствоваться инициативным, отвечающим инвестиционным потребностям и интересам конкуренции подходом к электронному фактурированию. |
| Tax incentives, where appropriate, should promote energy for sustainable development. | Налоговые стимулы в надлежащих случаях должны содействовать энергоснабжению в интересах устойчивого развития. |
| Tax benefits for dependent children were new elements of the family support system, which mean a real support for families with higher income. | Налоговые льготы в отношении находящихся на иждивении детей являются новыми элементами системы помощи семьям, позволяющими реально повысить их доходы. |
| Tax benefits are available to enterprises that are making investments. | А для предприятий, осуществляющих инвестиции, предусмотрены налоговые преференции. |
| (b) Tax incentives to organize reorientation/re-skilling programmes for the unemployed; | Ь) Налоговые стимулы для организации программ переориентации/ переподготовки для безработных |
| (c) Tax incentives for hiring disabled persons. | с) Налоговые стимулы для поощрения найма инвалидов |
| Tax treaties are often called either "agreements" or "conventions." | Налоговые договоры нередко называют «соглашениями» или «конвенциями». |
| Tax benefits could also be extended to individual purchases of health insurance by allowing individuals to deduct the premiums that they pay from their taxable incomes. | Налоговые льготы также могут действовать при отдельных закупках медицинского страхования, позволяя людям вычесть страховые взносы, которые они платят из своего налогооблагаемого дохода. |
| (c) Tax implications of electronic commerce, including the scope of the permanent establishment concept; | с) налоговые последствия электронной торговли, включая сферу применения концепции постоянного учреждения; |
| For families with children, there is the Canada Child Tax Benefit, including the National Child Benefit. | Семьи с детьми имеют налоговые льготы на детей; им также предоставляется национальное детское пособие. |
| Tax inspectors who check to see that entrepreneurs have documents authorizing the right to perform activities and who are responsible for the issuance of patents are assigned to specific sectors. | Налоговые инспекторы, осуществляющие контроль над наличием у частных предпринимателей разрешительных документов на право осуществления деятельности, и ответственные за выдачу патентов, закреплены за конкретными участками. |
| Tax benefits and monthly allowances for couples with children and reduced support for contraception are among the most common means of encouraging increased fertility. | Налоговые льготы и ежемесячные скидки для супружеских пар с детьми и снижение поддержки контрацепции являются одними из самых распространённых средств поощрения рождаемости. |
| Tax issues are related to legal and regulatory concerns, since taxes are levied by or under the authority of government bodies and are usually codified in a statute or rule. | Налоговые проблемы связаны с юридическими и регуляционными проблемами, поскольку налоги взимаются государственными органами или по их поручению и обычно кодифицируются в каком-либо законодательном или нормативном акте. |
| Tax credits and other forms of public support often have important implications for the profitability of the projects undertaken and the available choices regarding the financing structure. | Налоговые кредиты и другие формы государственной поддержки часто оказывают значительное влияние на доходность осуществляемых проектов и набора вариантов, связанных со структурой финансирования. |
| Tax relief is given to married public servants in order to assist the family. | Государственным служащим, состоящим в браке, предоставляются налоговые льготы с целью оказания помощи семьям. |
| Tax incentives can be applied across the board or may be selective, so that they target only R&D in strategic industries or activities. | Налоговые стимулы могут быть как общими, так и выборочными, т.е. применяться к НИОКР в стратегических отраслях или сферах деятельности. |
| Tax receipts as a % of GDP | Налоговые поступления (% от ВВП) |
| Tax incentives are more controversial and should be designed in a way that encourages risk-taking by experienced individuals, avoiding implicit guarantees that could result in adverse selection. | Налоговые льготы являются более спорными и должны разрабатываться таким образом, чтобы поощрять принятие рисков опытными лицами, причем следует избегать косвенных гарантий, которые могут привести к неблагоприятному отбору. |
| Tax administrations need to have strong capacity to collect and administer taxes fairly and efficiently, supported by transparent and accountable public financial management systems to manage expenditure. | Налоговые органы должны обладать широкими возможностями для осуществления сбора и распределения налогов справедливым и эффективным образом при поддержке транспарентных и подотчетных систем управления государственными финансами и контроля над расходами. |
| Tax abuse by corporations and high net-worth individuals forces Governments to raise revenue from other sources: often regressive taxes, the burden of which falls hardest on the poor. | Налоговые злоупотребления корпораций и состоятельных частных лиц вынуждают правительства привлекать средства из других источников: зачастую с помощью регрессивных налогов, бремя которых тяжелее всего падает на плечи бедных. |