Английский - русский
Перевод слова Tax
Вариант перевода Налоговые

Примеры в контексте "Tax - Налоговые"

Примеры: Tax - Налоговые
On 1 January 2005 the EU lifted punitive tariffs against a range of US products, including paper and wood products, after the US rescinded legislation providing a tax break mechanism for US exporters. 1 января 2005 года, после того как США объявили недействительным законодательство, обеспечивающее налоговые льготы для экспортеров США, ЕС отменил карательные пошлины в отношении ряда товаров США, включая изделия из бумаги и древесины.
These comments were supported by the observer of Zambia, who further enquired whether the host authorities could assist his delegation on issues related to utilities like gas, for which tax exemption was being refused by the host Government. Эти замечания поддержал наблюдатель от Замбии, который поинтересовался, не могут ли власти страны пребывания помочь его делегации в вопросах, касающихся оплаты коммунальных услуг, таких, как газ, на которые правительство страны пребывания отказывается ввести налоговые льготы.
The tax base thus increased from approximately 8 per cent of GDP in 1995 to more than 10 per cent in 2002. However, no real significant increase has occurred since that date and that level is one of the lowest in Latin America. Так, налоговые поступления увеличились с приблизительно 8 процентов от ВВП в 1995 году до более 10 процентов в 2002 году; вместе с тем к настоящему моменту в этой области не было отмечено существенного увеличения и достигнутый уровень является одним из самых низких в регионе Латинской Америки.
This term, however, does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State or capital situated therein. Этот термин, однако, не включает в себя лиц, которые несут налоговые обязательства в такой Стране исключительно в отношении доходов из источников или капитала, находящихся в такой Стране».
Thanks to Bush's tax cuts and military spending, which have contributed to budget deficits of $500 billion per year, the US will have to raise taxes and limit budget spending, whether or not Bush is re-elected. Налоговые льготы и военные расходы Буша привели к годовому дефициту бюджета в 500 миллиардов долларов - США придётся повышать налоги и снижать госрасходы, независимо от того, будет переизбран Буш или нет.
This may occur through policies that improve education, provide better housing, improve commuting, regulate working conditions, increase availability of health foods, and provide tax relief for those in the lower and middle classes. Это можно реализовать с помощью проведения политики, которая улучшает образование, обеспечивает лучшее жилье, улучшает ежедневные поездки, регулирует условия работы, увеличивает доступность здоровой пищи и обеспечивает налоговые льготы для тех, кто относится к низкому и среднему классам.
In 1620, after the enthronement of another figurehead Lê Emperor (Lê Than Tông), the new Nguyễn leader, Nguyễn Phúc Nguyên, refused to send tax money to the court in Đông Đô. В 1620 году, после коронации очередного марионеточного императора, Ле Тхан Тонга (Lê Than Tông), новый военачальник Нгуенов, Нгуен Фук Нгуен (Nguyễn Phúc Nguyên), отказался отправлять налоговые отчисления в Донгдо.
Act on Taxation of Excessive Wage Rise, introducing the so-called popiwek tax limiting the wage increase in state-owned companies in order to limit hyperinflation. Закон о налогообложении чрезмерного повышения заработной платы, вводил так называемый попивек (польск. popiwek), налоговые ограничения на рост заработной платы в государственных компаниях, для ограничения гиперинфляции.
By contrast, in medieval England, typical tax rates on labor and capital income were 1% or less, and labor and product markets were free and competitive. В отличие от этого в средневековой Англии типичные налоговые ставки на трудовой доход и доход от капитала были 1% или меньше, а рынки рабочей силы и товаров были свободными и конкурентоспособными.
In Greece, the IMF, together with its European partners, required the government not just to cut expenditures, but to undertake far-reaching tax, pension, judicial, and labor-market reforms. В Греции МВФ, вместе со своими европейскими партнерами, требовал от правительства не только сократить расходы, но и предпринимать продолжительные налоговые, пенсионные, судебные реформы, а также реформы рынка труда.
Nevertheless, since 1992, the various tax centres within whose jurisdiction officials of the Bureau in Paris reside have been asking them to declare the salary amounts which the Office has paid to them over the past three years. З. Тем не менее с 1992 года различные налоговые службы районов, в которых проживают сотрудники Отдела в Париже, предлагают представлять декларацию о выплаченных им Бюро суммах за последние три года.
However, this increased transfer of funds to regions without a corresponding transfer of responsibilities has put fiscal pressure on the Government, despite tax reforms which raised taxes from 10.6 per cent of gross national product in 1990 to 12.5 per cent in 1996. Однако это увеличение средств, передаваемых регионам без соответствующей передачи ответственности, обернулось финансовым бременем для правительства, несмотря на налоговые реформы, которые повысили налоги с 10,6 процента валового национального продукта в 1990 году до 12,5 процента в 1996 году.
By contrast, the weighting method based on internal staff distribution patterns was a complex procedure, with staff distributions having a greater impact on the staff assessment rates at particular income levels than the actual tax regimes of the seven headquarters locations. С другой стороны, метод взвешивания, основанный на внутренней структуре распределения персонала, представляет собой сложную процедуру, при этом распределение персонала оказывает на ставки налогообложения персонала при определенных уровнях дохода большее влияние, чем фактические налоговые режимы в семи местах расположения штаб-квартир.
According to those views, the tax calculation was taking place in the context of the income replacement approach, i.e., after a proportion of net income of serving staff was identified for the purpose of determining net pension. Согласно этим мнениям, налоговые расчеты проводятся в контексте подхода, основанного на замещении дохода, т.е. после того, как установлена пропорциональная доля чистого дохода состоящего на службе персонала для целей определения чистой пенсии.
While there is a tax obligation with registration, those unable to pay taxes are given exemptions and are able to operate formally without worrying about taxes. Хотя регистрация предполагает налоговые обязательства, микропредприятия, которые не могут уплачивать налоги, освобождаются от их уплаты и могут официально функционировать, не заботясь о налогах.
The types of instruments used include grants for the use of factors of production such as labour and capital, tax concessions, subsidized loans, loan guarantees, government equity participation and output subsidies. При этом используются такие рычаги, как дотации при использовании факторов производства (например, рабочей силы и капитала), налоговые льготы, субсидируемые ссуды, гарантирование кредитов, государственное участие в акционерном капитале и предоставление субсидий в увязке с изменением объема производства.
The State is under an obligation each year to appropriate funds to meet educational requirements and establishes tax benefits designed to promote the development of education. Государство гарантирует ежегодное выделение финансовых средств на нужды образования, устанавливает налоговые льготы, стимулирующие развитие образования, в частности:
The new policy reflected in these laws is that adequate public interest controls can be achieved by the Government in its capacity as regulator, and that well-designed tax arrangements can achieve an adequate revenue share to Government without the expense and risks of ownership participation. Новая политика, отраженная в этих законах, заключается в том, что правительство может добиться надлежащего государственного контроля за инвестициями в качестве регулятора и что хорошо разработанные налоговые меры могут обеспечить надлежащую долю поступлений для правительства в отсутствие расходов и рисков, связанных с совместным владением.
The tax authorities raided the village of Na'im in the district of Hebron, declared a curfew, levied taxes and imposed fines. (Al-Quds, 30/12/1993) Налоговые испекторы совершили налет на деревню Наим в районе Хеврона, ввели комендантский час, собрали налоги и наложили штрафы (Аль-Кудс, 30/12/93).
That assumption was unjustified because the underlying economic conditions were different and because division brought smaller markets, more complex exchange procedures, quotas, tax barriers and other adverse consequences, all of which resulted in falling production and lower national income. Это предположение является необоснованным, поскольку базовые экономические условия являются другими и поскольку в результате раздела возникают меньшие по своему размеру рынки, более сложные процедуры обмена, квоты, налоговые барьеры и другие неблагоприятные обстоятельства, которые вместе и ведут к падению производства и снижению национального дохода.
In addition to governmental and non-governmental education and assistance programmes, there were centres for the absorption of new immigrants, residential educational facilities for children and teenagers, generous packages of financial assistance that included rent subsidies, tax exemptions and free medical care. Помимо государственных и неправительственных программ в области образования и помощи, были созданы центры по приему новых иммигрантов, интернаты для молодежи и детей, проекты по оказанию щедрой финансовой помощи, включая субсидии на аренду жилья, налоговые льготы и бесплатную медицинскую помощь.
The programme combines economic and financial stabilization measures with structural reforms, including public sector reform, privatization and parastatal reform, trade liberalization, diversification, especially of the export base, and tax reforms. Эта программа объединяет меры по экономической и финансовой стабилизации с мероприятиями по проведению структурных реформ, включая реформу государственного сектора, приватизацию и реформу государственных учреждений, либерализацию торговли, диверсификацию, особенно экспорта, и налоговые реформы.
b/ These figures are identical to those used in margin calculations before the removal of dominance, except for the inclusion of the tax advantage for one child. Ь/ Эти показатели идентичны тем, которые использовались в расчетах разницы до устранения доминирующего влияния, но при этом включают налоговые льготы на одного ребенка.
Accordingly, his Government had designed policies to pursue that objective, providing low-cost public housing and financial assistance to newly married couples and tax rebates to children who supported their parents. Поэтому его правительство разработало политику по достижению этой цели, предоставляя недорогое государственное жилье и оказывая финансовую помощь молодым супружеским парам и предоставляя также налоговые льготы детям, поддерживающим своих родителей.
(a) Preferential taxation: the Government grants a 10 per cent tax deduction for money invested in technology and manpower development. а) Налоговые льготы: правительство обеспечивает снижение налогов на 10% с капиталовложений, инвестируемых в развитие техники и обучение рабочей силы.