Among the financial and tax measures it had undertaken to assist SMEs were the following: |
Среди прочих оно приняло следующие финансовые и налоговые меры в целях оказания помощи МСП: |
BOI staff argued that "tax benefits under the Investment Promotion Law were the beginning of business prosperity in this country". |
По словам сотрудников ИС, "налоговые льготы в рамках Закона о поощрении инвестиций закладывают основу для процветания предпринимательства в этой стране". |
To modernize S&T, China combined science parks and national R&D projects, tax breaks and subsidized credit, playing a large role in both. |
В интересах модернизации научно-технической сферы Китай сочетал использование научных парков и национальных проектов НИОКР, налоговые льготы и субсидированный кредит, играя немалую роль в обеих областях. |
These countries were also condemned for having competitive tax regimes and for their unwillingness to undertake to eliminate policies that the OECD unilaterally determined to be harmful to its members. |
Эти страны были также осуждены за то, что у них конкурентные налоговые режимы и за их нежелание отказаться от политики, которую ОЭСР в одностороннем порядке определил как наносящую ущерб ее членам. |
For example, the Governments of Germany and France provide tax incentives, wage subsidies and lower social security contributions to businesses hiring people from disadvantaged groups. |
К примеру, правительства Германии и Франции предусматривают налоговые стимулы, субсидии к заработной плате и более низкие взносы в фонд социального страхования для предприятий, нанимающих лиц, принадлежащих к группам населения, находящимся в неблагоприятном положении. |
The industrial output and tax payments from these small- and medium-sized enterprises account for 60 per cent and 40 per cent of the total, respectively. |
Объем промышленного производства этих мелких и средних предприятий и налоговые поступления от них составляют 60 и 40 процентов от общего объема, соответственно. |
Aside from the usual efficiency arguments, it is just going to become increasingly difficult and costly to maintain complex and idiosyncratic national tax arrangements. |
Помимо обычных аргументов в пользу экономической эффективности, просто будет все труднее и дороже поддерживать сложные и своеобразные федеральные налоговые меры. |
Sliding export taxes and other tax incentives, for both local and foreign investors, played an important role in vertical diversification. |
Важную роль в вертикальной диверсификации играли экспортные налоги, взимавшиеся по скользящей шкале, а также другие налоговые стимулы, которыми могли пользоваться как местные, так и зарубежные инвесторы. |
The Group of Experts observed that the increasing sophistication of the world economy presented significant challenges to the tax systems of the world. |
Группа экспертов отметила, что в связи со все большим усложнением процессов функционирования мировой экономики налоговые системы стран мира сталкиваются с очень трудными задачами. |
(a) Low or zero effective tax rate; |
а) низкие или нулевые реальные налоговые ставки; |
The United Nations and other organizations should enhance world awareness of the fact of the continuance of the tax havens phenomenon. |
Организации Объединенных Наций и другим организациям следует повышать степень осведомленности мирового сообщества о том, что такое явление, как "налоговые убежища", продолжает существовать. |
They combine cash allowances, tax credits, child-care services, training and work incentives to facilitate the transition of single parents back into employment. |
В частности, в их рамках предоставляются денежные пособия, налоговые льготы, услуги по уходу за детьми, профессиональная подготовка и стимулы к труду для того, чтобы одинокие родители могли вновь получить работу. |
There is a need for policy reforms providing tax, financial and other incentives conducive to sustainable forest management while eliminating subsidies that are detrimental to it. |
Необходимые реформы в области политики, обеспечивающие налоговые, финансовые и прочие стимулы, которые благоприятствуют достижению устойчивого лесоводства, и позволяющие в то же время отказаться от субсидий, наносящих ущерб в этом отношении. |
Government measures related to health which were provided through the income support system included sickness benefits for unmarried women during pregnancy, disability and handicapped child allowances and tax credits. |
Меры правительства, которые связаны со здравоохранением и обеспечиваются за счет системы обеспечения доходов, предусматривают выплаты по болезни незамужним женщинам во время беременности, пособия по инвалидности и выплату пособий на детей-инвалидов, а также налоговые льготы. |
These included tax and other incentives for vocational and other forms of training in firms and educational institutions. |
Они включали в себя налоговые и иные стимулы в интересах осуществления профессиональной и другой подготовки в рамках компаний и в образовательных учреждениях. |
Ministers and officials of the Board of the Inland Revenue were not informed about key aspects of the deal, including its tax implications. |
Министры и должностные лица Управления по налоговым сборам не были проинформированы о ключевых аспектах сделки, включая ее налоговые последствия. |
These include targeted grants and subsidies, collective funds and insurance arrangements, fiscal incentives, and preferential and advantageous tax rates for investors, suppliers, vendors and distributors. |
Сюда относятся целевые ссуды и субсидии, коллективные фонды и схемы страхования, бюджетно-налоговые льготы, преференциальные и льготные налоговые ставки для инвесторов, поставщиков, продавцов и распределительных компаний. |
Form 16, payment of registration taxes (tax stamps), |
форма 16, оплата регистрационных налогов (налоговые марки); |
Affirmative-action measures were provisional and either compensatory or remedial in nature (tax benefits, assistance to disabled persons or scholarships to the disadvantaged). |
Позитивные действия являются временными и носят характер компенсационных или защитных мер (налоговые льготы, помощь инвалидам или предоставление пособий обездоленным). |
The business commitment is to earmark funds for these childcare experiments in order to broaden their coverage, taking advantage of the tax exemption programme. |
Обязательства со стороны предпринимателей касаются направления средств на осуществление этих проектов по уходу за детьми, используя для этого налоговые льготы, в целях обеспечения большего охвата населения. |
These parties may include the postal administration, tax authorities, social service authorities, and corporate regulators. |
В число этих сторон могут входить почтовое ведомство, налоговые органы, органы социального обеспечения и органы, регулирующие деятельность корпораций. |
The securing of the status of a "association culturelle", while not influencing the practice of the denomination, merely confers certain tax advantages. |
Присвоение статуса «культурной ассоциации» не оказывает воздействия на практику вероисповедания, а лишь предоставляет определенные налоговые льготы. |
Citizens may not serve in State tax offices in the following cases: |
Гражданин не может быть принят на службу в налоговые органы в следующих случаях: |
All national tax systems in the region need to be defined by the aim to make them more equitable and efficient. |
Все национальные налоговые системы в регионе необходимо реформировать с таким расчетом, чтобы они приобрели более справедливый и эффективный характер. |
In some developing countries, generous tax incentives aiming at stimulating the stock exchange failed while in some countries such policies have worked. |
В одних развивающихся странах значительные налоговые льготы, призванные стимулировать оборот ценных бумаг, не «работают», а в других такая политика приносит свои плоды. |