Intermodal transport using European inland waterways is, to a large extent, the transport of maritime (ISO) containers on board of specially equipped inland navigation vessels. |
Интермодальные перевозки по европейским внутренним водным путям в значительной степени представляют собой перевозки морских контейнеров (ИСО) на борту специально оборудованных судов внутреннего плавания. |
"Sample" means a specially prepared piece of glazing representative of a finished product or a piece cut from a finished product. |
2.33 "Образец" означает специально подготовленный фрагмент стеклового материала, являющийся репрезентативным по отношению к готовому изделию, или фрагмент, вырезанный из готового изделия. |
These activities include issuing press releases and promotional materials, maintaining a specially designed page on the Authority's website at, and establishing a network of cooperating institutions that may be interested in offering places on courses or research opportunities. |
Эти мероприятия включают издание пресс-релизов и рекламных материалов, ведение специально выделенной страницы на веб-сайте Органа () и формирование сети сотрудничающих учреждений, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы предлагать учебные места или исследовательские возможности. |
A project manager had been identified to lead the project, which drew on in-house expertise, specialist staff and specially recruited consultants to ensure that WFP had the capacity to make a successful transition to IPSAS. |
Был определен руководитель проекта, который пользовался внутренним экспертным опытом, услугами сотрудников-специалистов и специально набранных консультантов для обеспечения того, чтобы ВПП оказалась способной успешно перейти на МСУГС. |
For example, a piece of equipment that is "specially designed" for use in a missile will only be considered so if it has no other function or use. |
Например, единица оборудования, которая «специально разработана» для использования в ракете, будет рассматриваться только в этом качестве, если не имеет другой функции или иного применения. |
Similarly, a piece of manufacturing equipment that is "specially designed" to produce a certain type of component will only be considered such if it is not capable of producing other types of components. |
Таким же образом единица обрабатывающего оборудования, которая «специально разработана» для производства элемента определенного вида, будет рассматриваться только в этом качестве, если она не способна производить элементы других видов. |
(b) Catalysing high-level, high-visibility policy recommendations through regional policy dialogues, forums and specially convened ministerial conferences; |
Ь) активное продвижение важных рекомендаций, касающихся политики высокого уровня, на основе региональных политических диалогов, форумов и специально созываемых конференций министров: |
It represented the culmination of a wide-ranging inquiry into the dynamics of poverty reduction carried out between 2006 and 2010 that entailed nearly 20 in-depth case studies and country surveys, more than 40 specially commissioned background papers, and research across all Institute programmes. |
Он стал завершением обширного исследования динамики сокращения масштабов нищеты, которое было проведено в период 2006 - 2010 годов и охватывало почти 20 углубленных тематических исследований и страновых обследований, более 40 специально заказанных информационно-справочных документов и исследований по линии всех программ Института. |
2.9.3 When tables and seats in the lounges or on the deck are permanently fixed, a number of seats (one for every 100 passengers admitted but at least 4) should be specially adapted and reserved for persons suffering from motor disablement. |
2.9.3 Если столы и стулья в жилых помещениях и на палубах жестко закреплены, то необходимо предусмотреть определенное количество сидячих мест (одно на каждые 100 пассажиров, но не менее четырех), специально приспособленных и отведенных для лиц, страдающих расстройством двигательной системы. |
Dr. Yao also highlighted that countries such as Ethiopia and Rwanda, which allow births to be supervised by specially trained birth attendants rather than fully qualified doctors, have made remarkable progress in reducing their maternal mortality rates. |
Др Яо подчеркнул также, что такие страны, как Эфиопия и Руанда, которые позволяют принимать роды под контролем специально подготовленных акушерок, а не квалифицированных врачей, достигли заметного прогресса в сокращении показателей материнской смертности. |
Under the rules established by the Code of Criminal Procedure, persons detained as criminal suspects are held in detention cells or in premises specially fitted out for this purpose. |
В соответствие с установленными УПК РТ правилами, лица, задержанные по подозрению в совершении преступления содержаться в камерах для задержанных или специально оборудованном для этих целей помещениях. |
A specially appointed prosecutor is now handling the cases of bankers who allegedly broke the law, and this week, parliament in Iceland is debating whether to prosecute former ministers. |
Специально назначенный прокурор сейчас занимается делами банкиров, которые подозреваются в нарушении законов, и на этой неделе в парламенте Исландии проходят дебаты по вопросу возможного возбуждения дел в отношении бывших министров. |
The figures from 2008 show that authorization had been given for peaceful events, but only on the condition that they were held in specially designated areas, and the participants were able to express their views and demands through peaceful assembly. |
По результатам мониторинга в 2008 году проведение мирных акций приобрело разрешительный характер, но только при условии, что акция будет проходить в специально отведенных местах, участники могли выразить свое мнение и требования через мирные собрания. |
These various bodies had the opportunity to comment on the report in a specially conducted event in the form of a workshop and/or to submit written comments. |
Эти органы имели возможность представить свои замечания относительно настоящего доклада в рамках специально организованного семинара и/или представить письменные замечания. |
Technology and equipment specially and exclusively designed and used to develop, manufacture, maintain or upgrade items that fall within any of the aforementioned categories. |
технологии и оборудование, специально предназначенные и используемые исключительно для разработки, производства, обслуживания или модернизации вооружений, относящихся к одной из вышеуказанных категорий. |
We also feel that the scope should include specially designed or modified parts and components for items covered by the treaty, as well as specifically related technology, in order to prevent circumvention of controls on complete weapons or military systems. |
Мы считаем также, что для недопущения действий в обход контроля за полностью готовыми вооружениями или военными системами необходимо включить в сферу применения специально разработанные или измененные части и компоненты изделий, подпадающих под действие договора, а также конкретно связанные с ними технологии. |
The same goes for parts and components specially designed or modified for military use and the ammunition of all items included in the scope of the treaty. |
То же самое относится и к специально разработанным или модифицированным для использования в военных целях частям и компонентам, а также к боеприпасам для всех средств, подпадающих под сферу применения договора. |
The EU Common Military List contains items ranging from firearms to components specially designed for military use and weapon platforms (armoured fighting vehicles, combat aircraft including helicopters, warships). |
Общий список военного оборудования ЕС содержит позиции, начиная от стрелкового оружия и заканчивая компонентами, специально предназначенными для использования в военных целях, и платформами вооружений (боевые бронированные машины, боевые летательные аппараты, включая вертолеты, боевые корабли). |
With regard to the Disability Employment Act, discrimination on grounds of disability was addressed in separate legislation and by a specially constituted body, normally at the request of NGOs operating in that area. |
Что касается закона о трудоустройстве инвалидов, то вопрос о дискриминации по признаку инвалидности является предметом специального законодательного акта и рассматривается в специально учрежденном органе - обычно по запросу НПО, ведущих работу на этом направлении. |
Unlawful transfer to anyone missiles specially designed for the delivery of weapons of mass destruction. (Section 8(5)). |
незаконную передачу кому-либо ракет, специально разработанных для доставки оружия массового уничтожения (раздел 8(5)). |
However, the persons in question must be given the opportunity of being informed of the areas specially adapted for them in view of safety, so that they can organise their stay on board accordingly. |
Однако таким лицам должна быть предоставлена возможность получить информацию о зонах, специально приспособленных для них с точки зрения безопасности, с тем чтобы они могли соответствующим образом организовать свое пребывание на борту судна. |
Trailers specially designed and constructed for the carriage of very long loads of indivisible length, such as timber, steel bars, etc.; |
1.2.2 прицепам, специально сконструированным и предназначенным для перевозки неделимых длинномерных грузов, таких, как лесоматериалы, сортовая сталь и т.д.; |
Measures similar to those mentioned in article 5, paragraph 6, and which are specially intended for small and medium-sized enterprises, have not been taken. |
Меры, аналогичные тем, которые указываются в пункте 6 статьи 5 Конвенции, и которые специально предназначены для малых и средних, не принимались. |
The transfer of a child into alternative care should be carried out with the utmost sensitivity and in a child friendly manner, in particular involving specially trained and, in principle, non-uniformed personnel. |
Передачу детей в условия альтернативного ухода следует производить с максимальной деликатностью и в дружественной по отношению к ребенку манере, в частности, при участии специально подготовленных людей, которые в принципе не должны быть одетыми в форму. |
During the ISAR Chairpersons Round-table, which was specially organized to commemorate the twenty-fifth anniversary session of ISAR, experts agreed on the need for a small group that would provide advisory support to the UNCTAD secretariat on an ongoing basis. |
В ходе проведения круглого стола председателей МСУО, который был специально приурочен к юбилейной двадцать пятой сессии МСУО, эксперты выразили согласие с необходимостью создания небольшой группы, которая будет оказывать консультативную поддержку секретариату ЮНКТАД на постоянной основе. |