Английский - русский
Перевод слова Specially
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specially - Непосредственно"

Примеры: Specially - Непосредственно
In addition, we have programmes specially designed for girls and women. В дополнение к этому мы располагаем программами непосредственно для девочек и женщин.
(b) Temporal (phasing) provisions specially aimed at permitting derogations from IIAs disciplines for a specified transitional period. Ь) временные положения (предусматривающие постепенную отмену соответствующих мер), непосредственно допускающие отступление от норм МИС в течение установленного переходного периода.
The latter includes actions specially designed to contribute to the advancement of indigenous women in its plan of action. Последний, являющийся головным учреждением по осуществлению Национальной политики в интересах женщин, в своих планах деятельности предусматривает мероприятия, непосредственно направленные на содействие развитию коренных народов.
The Eighth and Ninth Plan had special socio-economic programmes specially targeted to deprived groups including Dalits. Восьмой и Девятый планы содержали отдельные социально-экономические программы, непосредственно ориентированные на обеспечение интересов нуждающихся групп, включая далитов.
The establishment by the Royal Thai Police of a command unit to deal specially with trafficking cases, which has been operational since 1 July 2005. Создание в составе Королевской полиции Таиланда оперативной группы, которая занимается непосредственно вопросами торговли людьми и действует с 1 июля 2005 года.
The spokespersons of the different regional groups all underlined the importance of the Investment Policy Review as a starting point for follow-up activities specially designed to meet the country's particular needs and conditions. Представители различных региональных групп подчеркнули важное значение обзора инвестиционной политики в качестве исходной основы для последующей деятельности, непосредственно ориентированной на конкретные потребности и условия страны.
Mr. Kothari informed the Committee that he intended to dedicate one of his reports specially to the rights of children to adequate housing. Г-н Котари сообщил членам Комитета о том, что он намерен посвятить один из своих докладов непосредственно вопросу о правах детей на достаточное жилище.
Both organizations recommend that their member States consider adopting it as an international standard, as it is specially adapted to the growing phenomenon of cross-border movements of cultural objects. Обе организации рекомендовали своим государствам-членам рассмотреть вопрос о принятии этого сертификата в качестве международного стандарта, поскольку он непосредственно рассчитан на борьбу с приобретающим все больший размах явлением трансграничного перемещения культурных ценностей.
The addition of new postgraduate courses at the St. Cyril and Methodius University in Skopje, specially designed to meet the requirements of the Pedagogical Faculty, will lead to future improvement of this situation. Улучшению в будущем этой ситуации будет способствовать учреждение в Университете святых Кирилла и Мефодия в Скопье новых аспирантских курсов, предназначенных непосредственно для удовлетворения потребностей педагогического факультета.
In other words, if the consequences specially ascribed for serious breaches are not appropriate or necessary, there is no point in stipulating such a special category of obligation superior to the usual obligation. Иными словами, если считать последствия, непосредственно привязанные к серьезным нарушениям, неуместными или ненужными, то нет никакой необходимости предусматривать такую специальную категорию обязательств, которые по своему значению превосходили бы обычные обязательства.
The Government of the Republic of Korea has applied strict criteria in approving strategic items used specially for military purposes, with a view to banning their transfer to the Democratic People's Republic of Korea via third countries. Правительство Республики Корея руководствуется строгими критериями выдачи разрешений на стратегические товары, используемые непосредственно в военных целях, исходя из установки на запрещение их передачи в Корейскую Народно-Демократическую Республику через третьи страны.
Mr. Zalov (Azerbaijan) added that the Ministry of Internal Affairs had a new internal structure specially assigned to monitor the actions of security forces and to investigate any offences committed. Г-н ЗАЛОВ (Азербайджан) добавляет, что в Министерстве внутренних дел появилось новое внутреннее подразделение, которому непосредственно поручено вести надзор за действиями органов безопасности и расследовать совершаемые нарушения.
One of the functions specially assigned to this body is that of assessing further cases of human rights violations concerning which the National Commission on Truth and Reconciliation did not reach a conclusion for lack of information, or that were not able to be reported to it. Одной из функций, которые были непосредственно возложенные на этот орган, является оценка новых случаев нарушения прав человека, по которым Национальная комиссия по установлению подлинных фактов и примирению не пришла к единому мнению в связи с недостаточностью информации или которые не были заявлены этой комиссии.
The Women's Bureau implemented several projects specially aimed at training women and providing them with the necessary tools to gain access to decision-making posts and perform the corresponding functions. Секретариат по делам женщин приступил к реализации ряда проектов, непосредственно предназначенных для профессиональной подготовки и создания механизмов, необходимых для обеспечения доступа женщин к ответственным должностям и выполнению соответствующих функций.
For instance, should an international organization breach an obligation under a multilateral treaty for the protection of the common environment, the other parties to the treaty may invoke responsibility because they are affected by the breach, although not specially so. Например, если международная организация нарушит обязательство по многостороннему договору о защите общей окружающей среды, другие стороны договора могут призвать к ответственности, поскольку они затрагиваются нарушением, хотя и не непосредственно.
If the group advised that it would be feasible to draft an international instrument, the General Assembly could refer the matter either to the Sixth Committee or an ad hoc committee of the General Assembly specially created for that purpose. Если группа придет к выводу о практической целесообразности разработки международного документа, то Генеральная Ассамблея могла бы передать этот вопрос на рассмотрение либо Шестого комитета, либо специального комитета Ассамблеи, непосредственно созданного для этой цели.
A wheelhouse shall be deemed to be specially arranged for radar steering by one person if it meets the requirements of this chapter. Указатель скорости поворота устанавливается непосредственно над или под экраном радара либо должен быть встроен в него.
Free trade, customs union or common market/single market agreements may have general dispute settlement mechanisms applicable to all areas, but no such agreement has mechanisms specially dedicated to competition policy. Соглашения о свободной торговле, таможенных союзах или общем рынке/едином рынке могут предусматривать общие механизмы урегулирования споров во всех областях, но ни одно из таких соглашений не содержит в себе механизмов, непосредственно относящихся к политике в области конкуренции.
NHRIs should devise specially tailored consultation programmes and imaginative communication strategies to ensure full compliance with article 12 of the Convention. Такие НПЗУ широкого профиля должны будут включать в свою структуру либо отдельный пост комиссара, непосредственно ответственного за права детей, либо отдельную группу или подразделение, отвечающее за права детей.
For the purposes of the this provisiongiven Article, a public notice is considered to be adequate if it is as a minimum specially specifically targeted, as a minimum, on to the affected public. Для целей этого положения публичное уведомление считается адекватным, если оно как минимум непосредственно предназначено для соответствующей общественности.
All UNICEF development programmes should incorporate disaster measures so that those children and women most at risk can be specially targeted. Все программы ЮНИСЕФ в области развития должны включать в себя меры на случай стихийных бедствий, с тем чтобы при необходимости оказать специальную помощь непосредственно женщинам и детям, подвергшимся серьезной угрозе.
The Chief of Investigations directly manages two specially designated task forces that address matters of a highly sensitive nature. Главный следователь непосредственно руководит работой двух особо выделенных групп, которые занимаются особо сложными вопросами.
1.2.1 Definition of escape boat Amend the beginning to read as follows: "means a specially designed directly accessible boat designed to...". 1.2.1 Определение аварийно-спасательного судна Изменить начало следующим образом: "означает специально оборудованное непосредственно доступное судно, способное...".
The Control Service is a legal person under the supervision of the Office of the Prosecutor; such supervision is directly exercised by the Prosecutor-General and specially authorized prosecutors. Контрольная служба является юридическим лицом, действующим под надзором прокуратуры; такой надзор осуществляется непосредственно Генеральным прокурором и специально уполномоченными для этого прокурорами.
Another area where continued progress should be made is in the interaction between Security Council members and non-members whose interests are specially affected, as provided for in Article 31 of the Charter. Другой областью, где необходим постоянный прогресс, является взаимодействие между членами и нечленами Совета Безопасности, интересы которых непосредственно затронуты, как предусматривается статьей 31 Устава.