Although PRRA officers may be considered to be specially trained, they are not experts when it comes to official documents such as warrants or summons for arrests and do make erroneous findings in such regard. |
Хотя сотрудников, проводящих ПООВ, можно считать специально подготовленными специалистами, они не являются экспертами в вопросах, касающихся таких официальных документов, как ордер на арест или судебное уведомление об аресте повестки, и могут в связи с этим делать ошибочные выводы. |
(a) That there are no special courts, specially trained judges or prosecutors established for criminal proceedings against juveniles; |
а) отсутствием специальных судов, специально подготовленных судей и прокуроров для ведения уголовного судопроизводства по делам несовершеннолетних правонарушителей; |
We call on the Islamic Development Bank to promote and coordinate significantly enlarged development cooperation among Member States specially to assist the less developed OIC countries. |
Мы обращаемся к Исламскому банку развития с призывом оказывать содействие и осуществлять координацию в условиях значительно расширившегося сотрудничества в интересах развития между государствами-членами специально для того, чтобы помогать менее развитым странам-членам ОИК. |
At the national level, the Plan of Action envisaged the designation of national focal points for human rights education, consisting of specially constituted committees or, alternatively, appropriate existing structures and organizations. |
Что касается национального механизма, то в Плане действий предусматривалось назначение координационных центров по просветительской работе в области прав человека, функции которых могли бы выполнять специально созданные национальные комитеты либо, в отсутствие таковых, существующие компетентные структуры и организации. |
With regard to future work on privately financed infrastructure projects, the Secretariat should arrange the necessary consultations and prepare the draft legislative guide, together with specially chosen experts. |
Что касается будущих работ, связанных с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников, то секретариат должен организовать необходимые консультации и подготовить, при содействии отобранных специально с этой целью экспертов, проект правового руководства, относящийся к этой области. |
The Working Group made an Assessment of the Conference process, inter alia, on the basis of the most recent updates provided by the Governments of CIS countries and local non-governmental organizations in specially designed questionnaires. |
Рабочая группа провела оценку процесса осуществления решений Конференции, в частности, на основе самой последней информации, представленной правительствами стран СНГ и местными неправительственными организациями в рамках специально подготовленных вопросников. |
Several Parties noted the existence of a number of legislative acts and development plans that, although not designed specially to adapt to climate change, could facilitate future adaptation. |
Несколько Сторон отметили существование ряда законодательных актов и планов развития, которые, хотя и не предназначены специально для адаптации к изменению климата, могут облегчить такую адаптацию в будущем. |
As part of the child-related strategy, it had been decided to establish a supreme council for the child and the family, composed of representatives from several ministries and other government bodies and five specially appointed experts. |
В рамках стратегии, связанной с положением детей, было принято решение создать верховный совет по вопросам положения детей и семьи, состоящий из представителей нескольких министерств и других правительственных органов и пяти специально назначенных экспертов. |
Global MEAs have also catalyzed regional coordination on transboundary issues through the existing or specially established regional organizations, e.g. ROPME and PERSGA Regional Seas organizations. |
МСОС глобального характера способствовали также развитию региональной координации для решения трансграничных проблем с помощью существующих или специально созданных региональных организаций, например региональных организаций по защите морской среды РОЗМОС и ПЕРСГА. |
Documents for the meeting may be downloaded from the Web site that has been specially prepared for this meeting: |
Сессионная документация может быть загружена с веб-сайта, который был специально создан для настоящей сессии по следующему адресу: |
Register of a personnel reserve which was given from realization of the program will be handed to specially created centers where founders of new and heads of working organizations may address for formation or updating of the staff of the administrative board. |
Полученный в результате реализации программы реестр кадрового резерва будет передан в специально созданные центры, куда могут обращаться учредители новых и руководители действующих организаций для формирования или обновления кадров руководящего состава. |
The legislator has enacted legislation guaranteeing voters the right to exercise their electoral rights in complete secrecy, behind a specially installed screen, as well as the right to make use of symbols. |
Законодательный орган принял закон, предоставляющий избирателям право осуществлять их избирательные права в условиях полной конфиденциальности за специально установленным экраном, а также право использовать знаки. |
(a) Is specially recruited locally or abroad in order to fight or who participates in an armed conflict; |
а) специально завербовано на месте или за границей для ведения боевых действий или участия в вооруженном конфликте; |
The specially created International Year of Mountains web site was also the primary vehicle for distribution of an electronic monthly news bulletin, toolkits, educational materials and graphics to national committees and other partners who were implementing their own communications programmes. |
Специально созданный веб-сайт Международного года гор также функционировал в качестве основного канала распространения ежемесячных электронных информационных бюллетеней, подборок информационных, учебных и графических материалов среди национальных комитетов и других партнеров, которые занимались осуществлением своих собственных коммуникационных программ. |
By way of example, the specially designed programmes on the management of international affairs are being requested increasingly by Member States, while the activities related to decentralized cooperation have been extended to Africa, Asia, Latin America and Europe. |
Например, растет количество заявок от государств-членов на специально разработанные программы по вопросам регулирования международных отношений, а мероприятия, касающиеся децентрализованного сотрудничества, распространились на страны Африки, Азии, Латинской Америки и Европы. |
In a blatantly extraterritorial application of the policy of embargo against Cuba, the United States Treasury Department arbitrarily keeps a list of "specially designated nationals" of Cuba. |
Придавая явно экстерриториальный характер политике блокады Кубы, государственное казначейство Соединенных Штатов в произвольной форме ведет список «национальных компаний, специально совершающих» сделки с Кубой. |
In response, it was noted that the purpose of the legislative recommendations was to assist the host country in developing rules specially suited for the selection of the concessionaire. |
В ответ было указано, что законодательные рекомендации предназначены для оказания помощи принимающей стране в разработке норм, специально предназначенных для выбора концессионера. |
7.1.3.2.1 Except where otherwise specially provided for in these Regulations, goods of Class 1 shall not be transported together in freight containers, vehicles or wagons with dangerous goods of other classes. |
7.1.3.2.1 Если в настоящих Правилах специально не предусматривается иное, грузы класса 1 не должны перевозиться в грузовых контейнерах, транспортных средствах или вагонах вместе с опасными грузами других классов. |
Educational material on the subject had been prepared specially for secondary school students, and similar materials for primary school students had been ordered. |
Учебные материалы по данному предмету были подготовлены специально для учащихся средней школы, и были заказаны аналогичные пособия для учащихся начальной школы. |
Are there any measures of the kind referred to in this paragraph that have been specially designed for small and medium-size enterprises? |
Приняты ли какие-либо меры, аналогичные тем, которые указываются в этом пункте и которые специально предназначены для малых и средних предприятий? |
Speakers considered that it was good practice to have multidisciplinary teams of specially trained professionals, including child protection experts and information technology specialists to identify victims, track suspects and prosecute offenders. |
Эффективной практикой было признано создание групп специально подготовленных специалистов различного профиля, включая экспертов по вопросам защиты прав детей и специалистов в области информационных технологий, в целях установления личности жертв, выслеживания подозреваемых и уголовного преследования правонарушителей. |
Incineration is the controlled burning of ammunition in a specially designed oven or furnace (e.g., burning boxes, cages, kettles) capable of containing the effects of the explosions entailed. |
Инсинерация представляет собой контролируемое сжигание боеприпасов в специально сконструированной печи или котле (например, ящик, клеть или котел для сжигания), способных выдержать воздействие происходящих при этом взрывов. |
In addition to immediate relief, children affected by conflict required longer-term assistance and psychosocial care from specially trained teachers and caregivers, even after the media and the public had lost interest. |
Помимо оказания непосредственной помощи пострадавшие от конфликтов дети нуждаются в долгосрочной поддержке и психосоциальном уходе, который должен обеспечиваться специально подготовленными учителями и специалистами, даже после того, как средства массовой информации и общественность утратят к этому интерес. |
That United Nations body, specially constituted for disarmament treaty-making, has tied itself in knots, resulting in a stalemate, primarily as a result of the strategic and tactical postures of some of its members. |
Этот орган Организации Объединенных Наций, созданный специально для согласования договоров по разоружению, завязался узлами и в результате оказался в безвыходном положении, главным образом из-за стратегических и тактических позиций некоторых из его членов. |
The twenty-first session of the Board of Trustees of INSTRAW was held through the Internet from 22 to 24 May 2001, using a specially designed bulletin board for discussions and deliberations. |
Двадцать первая сессия Совета попечителей МУНИУЖ была проведена с использованием Интернета 22 - 24 мая 2001 года на базе специально сконструированной для этой цели электронной «площадки» для обсуждений и прений. |