Jonnie was shot dead by the zoo's specially trained firearms squad for fears about public safety. | Джонни был застрелен специально обученной командой огнестрельного оружия зоопарка из страхов о государственной безопасности. |
Maybe you've forgotten, but I was a specially appointed teacher not a special teacher. | Может быть вы забыли, но я был специально назначенным учителем, а не специальнм учителем. |
During curfew and emergency rule, citizens are prohibited from being on the streets or in other public places without specially issued passes and documents certifying their identity, or to reside away from their homes without such documents. | Во время комендантского часа и особых форм правления гражданам запрещается находиться на улицах или в иных общественных местах без специально выданных пропусков и документов, удостоверяющих их личность, либо пребывать вне своего жилища без этих документов. |
The meeting was chaired by the secretariat and took place with the technical support of experts from the European Commission, France, the United Kingdom and Sweden on the basis of the programme drawn up specially for the day and contained in an informal document. | Заседание, функции Председателя которого выполнял один из сотрудников секретариата, проводилось при технической поддержке экспертов из Европейской комиссии, Соединенного Королевства, Франции и Швеции на основе программы, специально разработанной для этого дня и содержащейся в неофициальном документе. |
(c) Develop local health services, promoting the incorporation of gender-sensitive community-based participation and self-care and specially designed preventive health programmes; | с) создание местных служб здравоохранения, которые способствовали бы привлечению населения к деятельности, проводимой на уровне общин с учетом гендерных аспектов, обеспечению ухода собственными силами и осуществлению специально разработанных программ профилактики заболеваний; |
The entrepreneurship trainings are specially mandated within the National Medium Term Development Plan of 2010-2014. | Вопросы обучения навыкам предпринимательства особо прописаны в Национальном среднесрочном плане развития на 2010-2014 годы. |
The Bretton Woods institutions also play specially effective roles. | Особо эффективную роль играют также бреттон-вудские учреждения. |
In such cases, although it is conceivable that one or a few States might be specially affected by a breach, this is unlikely, and is anyway without prejudice to the general interest in the subject matter which is shared by all the States parties collectively. | В таких случаях, хотя можно представить, как одно или несколько государств могут оказаться особо затронутыми нарушением, такая ситуация маловероятна и в любом случае не наносит ущерба общему интересу в отношении предмета, который коллективно разделяют все государства-участники. |
Presidential decree on State support for specially gifted children and young people (October 1997); | Указ Президента Грузии "О мерах по государственной поддержке особо одаренных детей и молодежи" (октябрь 1997 года); |
Our professional Spa therapists will be able to give you all details on any of the treatments specially recommended for your well being and also give you advice on which treatments will best suit your needs. | Наши профессиональные СПА-терапевты подробнейшим образом расскажут вам о любой из процедур, особо рекомендованных для вашего хорошего самочувствия, а также дадут вам совет о том, какие процедуры лучше всего подходят для ваших нужд. |
Such a hope could only entail costs for specially affected States. | Такие ожидания связаны всего лишь с издержками для особенно пострадавших государств. |
No, once you start something, specially research... | Нет, раз уж ты что-то начал, особенно исследования... |
An indigenous representative from Canada said that his people were specially concerned with the issue of extinguishment of native title as a precondition to treaty negotiations. | Представитель Коренного населения из Канады заявил, что его народ особенно обеспокоен вопросом о ликвидации земельного титула коренных народов в качестве предварительного условия для проведения переговоров по договорам. |
Negotiations on the CTBT specially during its final stages have lacked transparency and the text produced is not entirely the product of multilateral negotiations conducted among all the members of the Ad Hoc Committee. | Переговорам по ДВЗИ, и особенно на их заключительных этапах, недоставало транспарентности, а представленный текст не является в полной мере продуктом многосторонних переговоров, проводящихся среди всех членов Специального комитета. |
We are specially grateful to him for agreeing to serve as coordinator for agenda item 5 during the 2009 session, a role he discharged with the wisdom and professionalism we have long known him to possess. | Мы особенно признательны ему за то, что он принял функции Координатора по пункту 5 повестки дня в ходе сессии 2009 года, и эти функции он исполнял с мудростью и профессионализмом, которые мы за ним давно знаем. |
Since 2007, criminal cases involving minors had been dealt with exclusively by the prosecution service and some prosecutors had been specially trained to deal with offences committed by minors. | С 2007 года уголовные дела несовершеннолетних находятся в исключительной компетенции прокуратуры, и ее сотрудники получают специальную подготовку для работы с делами о правонарушениях, совершаемых несовершеннолетними. |
The drivers shall be trained specially for the crossing of tunnels with dangerous goods according to Chapter 1.3. | водители должны пройти специальную подготовку по перевозке опасных грузов через туннели в соответствии с главой 1.3; |
In Sint Maarten, specially trained officials dealt with prison violence, where necessary in cooperation with the police. | На Синт-Мартене решением проблем насилия в тюрьмах занимаются прошедшие специальную подготовку должностные лица, при необходимости сотрудничающие с полицией. |
Such questioning was conducted by police officers specially trained for that purpose and by staff from social services. | Эти допросы ведут сотрудники полиции, прошедшие специальную подготовку, и представители социальных служб. |
In addition, the military helicopters, which are specially equipped and whose crews are specially trained for rigorous missions, will be used for rapid medical evacuation of military and civilian personnel. | Кроме того, военные вертолеты, снабженные специальным снаряжением и укомплектованные экипажами, прошедшими специальную подготовку для выполнения сложных миссий, будут использоваться для срочной медицинской эвакуации военного и гражданского персонала. |
Military vehicles, and accessories and bridges specially designed for military use thereof, as well as parts thereof. | Военно-транспортные средства, приспособления и мосты, конкретно предназначенные для военного использования, а также их компоненты. |
Further, it inappropriately allows States to invoke the principles of State responsibility even when they have not been specially affected by the breach. | Кроме того, она позволяет государствам ссылаться на принципы ответственности государств, даже если они не были конкретно затронуты нарушением, что неправильно. |
Mali has no agency specially tasked with combating terrorism, since activities to combat terrorism and curtail its financing require extensive efforts by all State services. | В Мали не существует органа, конкретно занимающегося вопросами пресечения терроризма, поскольку для борьбы с этим злом и финансированием терроризма требуется активная мобилизация всех государственных служб. |
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
"Moreover, a new ministerial directive on the handling of deportations by air was issued, which specifies, inter alia, that only specially trained officers may accompany deportees, and strengthens the proceedings for the medical examination before the flight. | В них, среди прочего, конкретно указано, что сопровождать высылаемых лиц должны только надлежащим образом подготовленные сотрудники полиции, а сами такие лица перед отправкой должны проходить тщательный медицинский осмотр. |
in the development and production of welded cannulas allows us to produce tubes specially used for medical purposes such as hypodermic needles or surgical equipment. | в разработке и производстве сварных капилляров позволяет нам производить специальные трубы, используемые для медицинских целей (иглы для шприцев, хирургические инструменты). |
Consequently, statistics on foreign trade have been developed specially to supply the demand: monthly series on exports by country, by use, and by industry are published; special surveys of imports by destination are conducted and detailed price statistics on imports and exports are compiled. | В силу этого статистика внешней торговли разрабатывается исключительно для удовлетворения поступающих запросов: публикуются ежемесячные ряды данных об экспорте в разбивке по странам, видам использования и отраслям; проводятся специальные обследования импорта по происхождению и составляются подробные данные статистики цен на импорт и экспорт. |
Tank-vehicles, tank-wagons, specialized vehicles, specialized wagons and specially equipped vehicles and wagons for carriage in bulk | транспортные средства для перевозки грузов навалом/насыпью читать Автоцистерны, вагоны-цистерны, специальные транспортные средства, специальные вагоны и специально оборудованные транспортные средства и вагоны для перевозки грузов навалом/насыпью. |
The stored exponents 000002 and 111112 are interpreted specially. | С помощью значений 000002 и 111112 поля Exponent кодируют специальные случаи. |
Special flooring pieces should be placed under parquetry; they are specially designed for using under "floating" floor. These flooring pieces are of high density; they do not cast under footsteps and keep their sound isolating characteristics for a long time. | Под паркетными досками необходимо использовать специальные настилы, предназначенные для использования под полом, оборудованным «плавающим» способом, которые отличаются большой плотностью, не сжимаются при ходьбе и длительное время сохраняют свои звукоизолирующие свойства. |
After having studied in an individual programme the student may transfer to one of the national programmes, a specially designed programme or apprenticeship training. | После обучения по индивидуальной программе, учащийся может переключиться на одну из общенациональных или специальных программ или проходить подготовку в качестве стажера. |
UNPA's primary objectives are to publicize the work and achievements of the United Nations and its specialized agencies, while generating revenue through the sale of specially designed stamps (philatelic) and contributing the resulting profit to the United Nations. | З. Основные цели ЮНПА заключаются в освещении деятельности и достижений Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, обеспечении поступлений за счет продажи специальных марок (филателистических) и передачи полученной прибыли Организации Объединенных Наций. |
Work was progressing on a specially funded project to construct two new buildings to house the Rehabilitation Centre for the Visually Impaired (RCVI). | Продолжались работы по осуществлению финансируемого из специальных средств проекта строительства двух новых зданий, в которых планируется разместить Реабилитационный центр для лиц с дефектами зрения (РЦДЗ). |
(a) That there are no special courts, specially trained judges or prosecutors established for criminal proceedings against juveniles; | а) отсутствием специальных судов, специально подготовленных судей и прокуроров для ведения уголовного судопроизводства по делам несовершеннолетних правонарушителей; |
And then consider that Usain Bolt started by propelling himself out of blocks down a specially fabricated carpet designed to allow him to travel as fast as humanly possible. | И теперь примите во внимание, что Усэйн Болт стартовал из специальных колодок и бежал по специальному покрытию, созданному для того, чтобы позволить ему бежать на пике человеческих возможностей. |
The procedure involving the use of a specially designed laser system allows for a purposeful and controlled removal of certain skin layers. Using the-up-to-date computer scanning systems makes it possible to rapidly and uniformly treat even vast skin areas. | Процедура с использованием специальной лазерной системы позволяет целенаправленно и под контролем удалять определенные слои кожи; с помощью современных компьютерных систем сканирования можно быстро и равномерно обрабатывать даже большие участки кожи. |
The CTBTO information and education strategy has also been reshaped by putting more focus on the promotion of the Treaty and the work of the CTBTO to specially targeted audiences. | Информация ОДВЗЯИ и стратегия в области образования также были изменены и теперь большее внимание уделяется пропагандированию Договора и работе ОДВЗЯИ среди специальной целевой аудитории. |
And the starshade is a very specially shaped screen and the goal is to fly that starshade so it blocks out the light of a star so that the telescope can see the planets directly. | «Звёздный экран» - экран специальной формы, цель которого - блокировать свет звезды, чтобы телескоп мог непосредственно наблюдать за планетами. |
The important advantage of the invention is the possibility of displaying multimedia information in an interactive mode, in particular, the films which do not require a specially trained user and which do not produce an important psychophysiological stress. | Важным преимуществом изобретения является то, что оно обеспечивает возможность реализации интерактивного режима просмотра мультимедийной информации, в частности, кинофильмов без предъявления пользователю требований по специальной подготовке и без существенной психофизиологической нагрузки на пользователя. |
Health concerns were highlighted in a special chapter in the Economic and Social Survey, 1993, specially in terms of their links with other sectors, in particular education. | Вопросам здравоохранения было уделено особое внимание в специальной главе "Обзора экономического и социального положения, 1993 год", в особенности в том, что касается их взаимосвязи с другими секторами, в частности со здравоохранением. |
In addition, we have programmes specially designed for girls and women. | В дополнение к этому мы располагаем программами непосредственно для девочек и женщин. |
In other words, if the consequences specially ascribed for serious breaches are not appropriate or necessary, there is no point in stipulating such a special category of obligation superior to the usual obligation. | Иными словами, если считать последствия, непосредственно привязанные к серьезным нарушениям, неуместными или ненужными, то нет никакой необходимости предусматривать такую специальную категорию обязательств, которые по своему значению превосходили бы обычные обязательства. |
If the group advised that it would be feasible to draft an international instrument, the General Assembly could refer the matter either to the Sixth Committee or an ad hoc committee of the General Assembly specially created for that purpose. | Если группа придет к выводу о практической целесообразности разработки международного документа, то Генеральная Ассамблея могла бы передать этот вопрос на рассмотрение либо Шестого комитета, либо специального комитета Ассамблеи, непосредственно созданного для этой цели. |
Another area where continued progress should be made is in the interaction between Security Council members and non-members whose interests are specially affected, as provided for in Article 31 of the Charter. | Другой областью, где необходим постоянный прогресс, является взаимодействие между членами и нечленами Совета Безопасности, интересы которых непосредственно затронуты, как предусматривается статьей 31 Устава. |
The Constitution provides that the National Assembly is made up of fifty-seven (57) directly elected members and four (4) Specially Elected members and a Speaker of the National Assembly. | Согласно Конституции, Национальная ассамблея состоит из пятидесяти семи (57) непосредственно избираемых членов и четырех (4) специально избранных членов, а также Спикера Национальной ассамблеи. |
Antigua and Barbuda expected to have more active consultation, after its review, both with the public and stakeholders and various members of the Government under the directive of the Ministry of Legal Affairs, particularly a specially appointed unit. | Антигуа и Барбуда рассчитывает по завершении обзора провести более активные консультации как с общественностью и заинтересованными сторонами, так и с различными членами правительства под руководством Министерства по делам законодательства, в частности специального назначенного для этого отдела. |
The needles are produced from specially developed ferro-alloy, similar to used in surgical needles, that does not react with tissues and body fluids. | Иглы изготовлены из специального сплава стали, используемого также в производстве хирургических игл, который не реагирует с тканями и органическими жидкостями. |
In accordance with this resolution, a specially empowered agency is currently being established that will monitor transactions made with funds and other assets if the amount of such transactions equals or exceeds four thousand times the minimum wage on the day the transaction was conducted. | В соответствии с этим поручением в настоящее время решается вопрос о создании Специального уполномоченного органа, который будет осуществлять контроль за проведением операций с денежными средствами и иным имуществом, если сумма этих операций равна или превышает четырехтысячекратный размер минимальной заработной платы, установленный на день совершения операции. |
According to the Special Rapporteur, the specially designated migration detention centres currently operated outside the legal framework, since a joint decision of the four ministers concerned had not then been issued. | По данным Специального докладчика, особо выделенные центры содержания мигрантов в настоящее время действуют вне правовых рамок, поскольку пока не принято требуемое совместное решение четырех соответствующих министров. |
It was specially brought to the attention of the Special Rapporteur that these courses include an integrated gender perspective and develop techniques to increase gender sensitivity among the police. | Особое внимание Специального докладчика было обращено на то, что программа этих курсов включает гендерный фактор и предусматривает применение методов, способствующих более осознанному отношению сотрудников полиции к этому фактору. |
Children are also specially at risk in many societies because they are responsible for tending livestock. | Помимо этого во многих странах дети подвержены особой опасности, связанной с тем, что на них возлагаются обязанности по выпасу скота. |
She specially appreciated the contributions of programme countries that were often made in spite of economic constraints. | Она с особой признательностью отметила взносы, объявленные странами осуществления программ, которые зачастую сами испытывают экономические трудности. |
Citizenship, fundamental rights, establishment and powers of Parliament, the Cabinet and the judiciary are addressed in the specially entrenched provisions. | Вопросы гражданства, основных прав, учреждения и полномочий парламента, кабинета и судебных органов рассматриваются в положениях, изменение которых требует осуществления особой процедуры. |
Admittedly, some States will often be "specially affected"; as mandated by the principle of sovereign equality, however, it is only in such capacity that their practice may be assessed and attributed particular weight. | Следует признать, что некоторые государства будут часто оказываться в категории «затронутых в особой мере», однако в соответствии с принципом суверенного равенства их практика может быть оценена и ее значимость может быть определена только с этой точки зрения. |
Which States are "specially affected" will depend upon the rule under consideration, and indeed "not all areas... allow a clear identification of 'specially affected' states". | То, какие государства будут затронуты «в особой степени», будет зависеть от рассматриваемой нормы, и далеко «не во всех областях возможно четко определить "особо затронутые государства"». |
An Ombudsman has been specially instituted to ensure that the right is enforced in practice. | Для того чтобы это право не носило лишь виртуальный характер, был, в частности, учрежден институт омбудсмена. |
Trainers and resource person for many NGOs on Human Rights issue specially on the African Human Right Mechanism | Инструктор и консультант многих правозащитных НПО, в частности по вопросам использования африканского правозащитного механизма |
In convening this Seminar at the mid-point of the Decade, the Special Committee wished to benefit from the constructive analysis and critique by the participants at this event, in taking stock of what has been achieved thus far and specially, of what remains to be done. | Созывая этот семинар в середине Десятилетия, Специальный комитет хотел воспользоваться этим конструктивным анализом и критикой со стороны участников данного мероприятия для выяснения, что достигнуто к настоящему времени и, в частности, что еще предстоит сделать. |
Health concerns were highlighted in a special chapter in the Economic and Social Survey, 1993, specially in terms of their links with other sectors, in particular education. | Вопросам здравоохранения было уделено особое внимание в специальной главе "Обзора экономического и социального положения, 1993 год", в особенности в том, что касается их взаимосвязи с другими секторами, в частности со здравоохранением. |
The Council expressed grave concern at "the hardships borne by civilians during armed conflict, in particular as a result of acts of violence directed against them, specially women, children and other vulnerable groups, including refugees and internally displaced persons". | Совет выразил серьезную озабоченность по поводу "лишений, выпадающих на долю гражданских лиц в вооруженном конфликте, в частности в результате актов насилия, совершаемых против этих лиц, особенно женщин, детей и других уязвимых групп, включая беженцев и вынужденных переселенцев". |
A ministry had been specially established to that end. | С этой целью было образовано специальное министерство. |
Specially designed debris assessment software is available to facilitate the guideline compliance evaluation. | Для облегчения выполнения руководящих указаний по оценке было разработано специальное программное обеспечение по оценке космического мусора. |
Mr. Ozga Dziurkowski (Poland) said that the documents containing recommendations made by the security services were accessible only to persons specially authorized to consult confidential documents. | Г-н Озга Дзюрковский (Польша) добавляет, что документы, содержащие заключения служб безопасности, доступны лишь для лиц, имеющих специальное разрешение на ознакомление с конфиденциальными документами. |
Adoption of new educational and training policies specially focused on the problem of the education of girls, especially at primary level; | применять новые методы образования и профессиональной подготовки, обращая специальное внимание на проблемы образования девочек, особенно на начальном уровне; |
Furthermore, a specially improved procedure involving twining connects individual threads to make the yarn stronger and more resistant. | Специальное облагораживание в виде свертывания позволяет точно соединить единичные волокна. В результате этого процесса получается крепкую и стойкую пряжу. |
It became impossible to send such specimens to specially equipped centres for electron-microscope examination, since such a programme would have required rapid means of transportation and special containers. | Направлять такие пробы в оснащенные специальным оборудованием центры для изучения с использованием электронных микроскопов стало невозможно, поскольку для этого потребовались бы скоростные виды транспорта и специальные контейнеры. |
In 1987 the "National Palace Museum Organization Statute" was promulgated by order of the President, and the Director of the Museum was specially appointed by the Executive Yuan, supervising three departments, three sections and six offices. | В 1987 г. во исполнение указа Президента был издан «Организационный регламент Национального музея Гугун», в соответствии с которым Директор Музея назначается специальным решением Исполнительного юаня, а в его подчинении находятся 3 департамента, 3 группы, 6 кабинетов. |
Encourage the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, specially women and children, within the framework of the open and permanent invitation extended to special procedures (Mexico); | содействовать посещению страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, в рамках открытого и постоянно действующего приглашения, направленного мандатариям специальных процедур (Мексика); |
The positive feedback is obtained by means of specially designed hydraulic machines, the schematic drawing of one of which makes it possible to discloses the inventive method. | Положительную обратную связь обеспечивают специальным образом сконструированные гидравлические машины, на схематическом примере одной из которых описывается настоящий способ. |
Classes in a particular language: in technical secondary education, it is possible to follow technical and vocational training in French in classes specially created for this purpose. | Классы со специальным языковым режимом: что касается среднетехнического образования, то в специально созданных классах профессионально-техническое преподавание может вестись на французском языке. |
(w) In order to prepare officers integrated into FARDC from armed groups, the Government should offer specially adapted induction training; | ш) в целях подготовки офицеров, интегрированных из вооруженных группировок в состав ВСДРК, правительству следует организовать специальный вводный инструктаж; |
In 1996, following a course for police trainers in Malawi, a specially adapted version was produced for Malawian police trainers and presented to the Inspector General of Police. | В 1996 году после проведения специализированного учебного курса в Малави для инструкторов, занимающихся подготовкой сотрудников полиции Малави, был подготовлен специальный адаптированный вариант, который был представлен Генеральному инспектору полиции. |
The Special Rapporteur has noted with great interest a statement by the Commission which should be specially borne in mind by those in charge of health care. | В то же время Специальный докладчик с большим интересом ознакомилась с одним из заявлений Комиссии, на которое, по мнению Специального докладчика, следовало бы обратить внимание, особенно руководителей системы здравоохранения. |
In convening this Seminar at the mid-point of the Decade, the Special Committee wished to benefit from the constructive analysis and critique by the participants at this event, in taking stock of what has been achieved thus far and specially, of what remains to be done. | Созывая этот семинар в середине Десятилетия, Специальный комитет хотел воспользоваться этим конструктивным анализом и критикой со стороны участников данного мероприятия для выяснения, что достигнуто к настоящему времени и, в частности, что еще предстоит сделать. |
The continuation of the reform programme in the military and security forces, within which the establishment of a Special Pensions Fund is planned, specially designed to deal with these issues, can contribute to solving those problems once and for all. | Продолжение программы реформирования вооруженных сил и сил безопасности, в рамках которой планируется создать специальный пенсионный фонд, специально нацеленный на решение этих вопросов, может способствовать решению этих проблем раз и навсегда. |