The Sopwith Pup biplane seen at the beginning of the film was specially built by Skysport Engineering and suspended on a crane for filming. | Биплан Sopwith Pup, показанный в начале фильма, был специально построен Skysport Engineering и подвешен на кране для съемок. |
The team used tamper-proof tags, specially designed to provide for high security, durability and effective inventory control. | Группа использовала защищенные от несанкционированного манипулирования метки, специально разработанные для обеспечения высокой надежности, долговечности и эффективности инвентарного контроля. |
You must specially thank the Captain, who was on leave and returned to spend Christmas with us in his regiment. | И особенно вас, капитан, за то, что вы вернулись из отпуска специально, чтобы встретить Рождество в своей части. |
In 2008-2009 ADM ran only among Leprosorium users, but in 2010 a separate campaign was specially held for Dirty users. | В 2008-2009 годах АДМ действовал только для зарегистрированных в Лепрозории, но уже в 2010 году был проведен отдельный Клуб Анонимных Дедов Морозов специально для пользователей Dirty. |
Furthermore, both the Immigration and Refugee Board and a specially trained PRRA Officer determined that there was no serious possibility that the author would be at risk of persecution if sent back to Pakistan. | Кроме того, как Совет по вопросам иммиграции и беженцев, так и специально подготовленный сотрудник, проводивший процедуру ООДВ, постановили, что вероятность того, что в случае возращения в Пакистан автор подвергнется опасности преследования, невелика. |
We have heard a number of delegations recommend that certain, named States should be specially designated permanent members. | Мы слышим выдвигаемые целым рядом делегаций рекомендации о том, чтобы некоторые названные государства были особо назначены постоянными членами. |
Need to achieve balance between conservation and sustainable use, taking into account the interests of specially affected States | Необходимость достижения баланса между сохранением и устойчивым использованием с учетом интересов особо затрагиваемых государств |
Rather than stigmatizing children by referring to them as "difficult", it might be better to use the term employed by UNICEF, "children in specially difficult circumstances". | Представляется, что вместо позорного клейма "трудновоспитуемые", лучше использовать термин, применяемый ЮНИСЕФ, - "дети, находящиеся в особо трудных условиях". |
ASMA Antarctic Specially Managed Area | АОУР Антарктический особо управляемый район |
During asylum proceedings, the Federal Office for Migration and Refugees takes the age of children into special consideration; in particular specially trained decision-makers are engaged for 16 and 17-year-olds and the hearings are held in a child-friendly manner. | Во время процедуры предоставления убежища Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев особо учитывает возраст детей; в частности, для бесед с 16- и 17-летними подростками нанимаются специально подготовленные лица, отвечающие за принятие соответствующих решений, и собеседования проводятся с детьми в доброжелательной манере. |
This applies specially to the work of the EAP Task Force and the PPC. | Это особенно касается работы Целевой группы по ПДОС и КПП. |
For the remaining years of the Decade, however, and specially in the context of the process towards the end-of-Decade event, this gap will have to be filled. | Однако на остающийся отрезок Десятилетия, и особенно в контексте процесса, ведущего к достойному его завершению, это упущение необходимо восполнить. |
The Council expressed grave concern at "the hardships borne by civilians during armed conflict, in particular as a result of acts of violence directed against them, specially women, children and other vulnerable groups, including refugees and internally displaced persons". | Совет выразил серьезную озабоченность по поводу "лишений, выпадающих на долю гражданских лиц в вооруженном конфликте, в частности в результате актов насилия, совершаемых против этих лиц, особенно женщин, детей и других уязвимых групп, включая беженцев и вынужденных переселенцев". |
The manufacturing industry is made up of different size players from huge multinational companies down to a multitude of SME's, specially in the EU. | Изготовлением такой техники занимаются предприятия разных размеров, начиная от крупных многонациональных компаний и заканчивая большим числом МСП, особенно в странах ЕС. |
The beaches located eastern from Slatine are specially attractive, no matter if you are looking for a long pebble beaches full of people, or small isolated places offering full privacy. | Особенно экзотическими являются пляжи на восточной стороне острова, где можно найти как большие солнечные пляжи, полные купающихся, так и отдельные изолированные маленькие пляжи, которые дают Вам возможность частности. |
Cases of juvenile delinquency shall be handled by policemen and prosecutors who are specially suitable for that task. | Рассмотрение дел несовершеннолетних правонарушителей должно осуществляться полицейскими и прокурорами, имеющими специальную подготовку для этой цели. |
I was instructed to lead a contingent to that place consisting of a company of specially trained mujahidin. | Мне было поручено возглавить направляемую туда роту прошедших специальную подготовку моджахедов. |
All Federal Agents are qualified law enforcement officers, and in addition are specially trained and qualified in special response force tactics and armed defense. | Все федеральные агенты являются высококвалифицированными сотрудниками правоохранительных органов, которые к тому же прошли специальную подготовку и были обучены специальным методам силового реагирования и вооруженной защиты. |
(c) Patrols consisting of specially trained persons such as police, teachers, parents and possibly older pupils should be organized to protect children at dangerous places on the way to and from school. | с) для обеспечения безопасности детей в опасных местах на пути в школу и из школы следует организовывать патрули в составе лиц, прошедших специальную подготовку, например сотрудников полиции, учителей, родителей и, возможно, учеников старших классов. |
In addition, the military helicopters, which are specially equipped and whose crews are specially trained for rigorous missions, will be used for rapid medical evacuation of military and civilian personnel. | Кроме того, военные вертолеты, снабженные специальным снаряжением и укомплектованные экипажами, прошедшими специальную подготовку для выполнения сложных миссий, будут использоваться для срочной медицинской эвакуации военного и гражданского персонала. |
Only the legislation of Tunisia refers specially to illegal acquisition of firearms and the consequences relating thereto. | Только в законодательстве Туниса конкретно говорится о незаконности приобретения огнестрельного оружия и связанных с этим последствиях. |
The creation, on an experimental basis, of a police station to deal specially with cases of racial discrimination should also be highlighted. | Члены Комитета принимают также к сведению факт создания экспериментального полицейского отделения, которое конкретно занимается рассмотрением случаев расовой дискриминации. |
It should be noted that the calendar being prepared for the year 2000 will include information about national, regional and international meetings and conferences specially dedicated to the new millennium, in addition to the many special annual events that take place within the United Nations system. | Следует отметить, что график, подготавливаемый на 2000 год, будет включать в себя информацию о национальных, региональных и международных совещаниях и конференциях, конкретно посвященных новому столетию, а также о многих специальных ежегодных мероприятиях, проводимых в системе Организации Объединенных Наций. |
In addition, disabled women are provided with care and services specially designed for people with disabilities under the Rehabilitation Programme, including prevention and assessment of disability, and medical rehabilitation in hospitals, clinics and infirmaries. | Помимо этого, женщины-инвалиды обеспечиваются помощью и услугами, конкретно предназначенными для лиц с физическими или умственными недостатками, в рамках программы реабилитации, включающей компоненты предупреждения и оценки степени инвалидности, а также медицинской реабилитации в больницах, поликлиниках и лечебницах. |
As a joint subsidiary organ of the World Trade Organization (WTO) and the United Nations - the latter acting through the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) - the Centre deals specially with the operational aspects of trade promotion and export development. | Будучи совместным вспомогательным органом Всемирной торговой организации (ВТО) и Организации Объединенных Наций - последняя действует через Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), - Центр конкретно занимается оперативными аспектами развития торговли и расширения экспорта. |
UNRWA continued to provide specially tailored programmes aimed at maintaining standards and improving the achievement levels of pupils in Agency schools. | БАПОР продолжало проводить специальные программы обучения, призванные поддерживать стандарты и повышать уровень успеваемости учащихся школ Агентства. |
The Act of Congress of March 4, 1925, allowed officers in the Navy, Marine Corps, and Coast Guard to be promoted one grade upon retirement if they had been specially commended for performance of duty in actual combat. | Законодательный акт Конгресса от 4 марта 1925 года позволил служащим ВМФ, Корпуса морской пехоты и береговой охраны, получать повышение на одно звание при выходе на пенсию, если они имели специальные благодарности за исполнение обязанностей в реальных боевых условиях. |
The Spa at Trump can be accessed from a large circular staircase inside the hotel, enabling its customers to access the facility from specially designed spa guest rooms without using the elevator. | В «The Spa at Trump» можно добраться по винтовой лестнице внутри отеля, что позволяет добраться в специальные номера спа без использования лифта. |
The State party also stated that special units of specially trained public prosecutors had been set up in 10 locations by 1 June 2008 and that 90 more were due to be set up. | Государство-участник заявляет также, что были созданы специальные подразделения по специальной подготовке сотрудников прокуратуры, которые уже функционируют в 10 районах с 1 июня 2008 года, и что предполагается создать еще 90 таких подразделений. |
There is special equipment as well as specially equipped rooms for handicapped and allergic people. | Для людей с ограниченными способностями передвижения и аллергиков имеются специальные приспособления, а также и соответственно оборудованные номера. |
Spanish hospitals are leaders worldwide in organ and tissue transplants, which are conducted in specially certified facilities. | Испанские больницы занимают лидирующие позиции в мире по трансплантации органов и тканей, которая осуществляется в специальных аккредитованных центрах. |
Mothers were allowed to keep their young children with them in specially designed rooms. | Маленькие дети содержатся вместе с их матерями в специальных помещениях. |
Replacing the security chips in most modern consoles are specially encoded optical discs that cannot be copied by most users and can only be read by a particular console under normal circumstances. | Заменой специальных чипов в современных консолях стали особым образом закодированные оптические диски, которые в нормальных условиях не могут быть скопированы обычными пользователями, и читаются только на оригинальном оборудовании. |
(a) That there are no special courts, specially trained judges or prosecutors established for criminal proceedings against juveniles; | а) отсутствием специальных судов, специально подготовленных судей и прокуроров для ведения уголовного судопроизводства по делам несовершеннолетних правонарушителей; |
specially adapted property required for occupation by disabled person; | наличие в данном жилом помещении специальных условий, делающих возможным проживания в нем инвалида; |
Slippery Surface: Darting and sliding on a specially designed surface, the artists fling and catch each other, creating an illusion of skating. | Скользкая поверхность: Мчась по специальной скользкой поверхности, артисты подбрасывают и ловят друг друга, создавая иллюзию фигурного катания на коньках. |
Each detainee currently has the opportunity to be provided with a specially configured Registry-owned computer in their cell. | Каждое задержанное лицо сейчас имеет возможность получить в свое распоряжение в своей камере принадлежащий Секретариату компьютер со специальной конфигурацией. |
Governments may underestimate the importance of such skills, specially when IPAs are offshoots of government departments staffed with persons with an administrative rather than a specialist background. | Правительства, порой недооценивают значение такой квалификации, особенно в тех случаях, когда АПК создаются на базе государственных ведомств, укомплектованных кадрами, обладающими административной, а не специальной подготовкой. |
Health concerns were highlighted in a special chapter in the Economic and Social Survey, 1993, specially in terms of their links with other sectors, in particular education. | Вопросам здравоохранения было уделено особое внимание в специальной главе "Обзора экономического и социального положения, 1993 год", в особенности в том, что касается их взаимосвязи с другими секторами, в частности со здравоохранением. |
Furthermore, the Police have a specially trained economic crime unit designed to combat all forms of financial crime, including terrorist financing, as well as a special IT Unit equipped to intercept internet communication. | Кроме того, полиция располагает специальным подготовленным подразделением по борьбе с экономической преступностью, предназначенным для борьбы со всеми формами преступности в финансовой сфере, включая финансирование терроризма, а также специальной Группой по информационным технологиям, оснащенной необходимыми для перехвата передаваемых через Интернет сообщений средствами. |
For instance, should an international organization breach an obligation under a multilateral treaty for the protection of the common environment, the other parties to the treaty may invoke responsibility because they are affected by the breach, although not specially so. | Например, если международная организация нарушит обязательство по многостороннему договору о защите общей окружающей среды, другие стороны договора могут призвать к ответственности, поскольку они затрагиваются нарушением, хотя и не непосредственно. |
Another area where continued progress should be made is in the interaction between Security Council members and non-members whose interests are specially affected, as provided for in Article 31 of the Charter. | Другой областью, где необходим постоянный прогресс, является взаимодействие между членами и нечленами Совета Безопасности, интересы которых непосредственно затронуты, как предусматривается статьей 31 Устава. |
(a) There are no judges specially trained and appointed for cases involving minors, nor are there prosecutors specializing in investigating juvenile delinquents; | а) в стране нет судей, имеющих специальную подготовку или назначаемых непосредственно для рассмотрения дел, связанных с несовершеннолетними, как нет и прокуроров, которые специализировались бы на расследовании дел несовершеннолетних правонарушителей; |
The Constitution provides that the National Assembly is made up of fifty-seven (57) directly elected members and four (4) Specially Elected members and a Speaker of the National Assembly. | Согласно Конституции, Национальная ассамблея состоит из пятидесяти семи (57) непосредственно избираемых членов и четырех (4) специально избранных членов, а также Спикера Национальной ассамблеи. |
The institution has a woman Ombudsperson specially charged with the issues of "women's and children's rights". | В институте работает женщина-омбудсмен, занимающаяся непосредственно вопросами "прав женщин и детей". |
In fulfilling this mandate I have taken specially into account the results of the consultations conducted last year by the Ambassador of Egypt as Special Coordinator on this subject. | При выполнении этого мандата я особо учитывал результаты консультаций, проведенных в прошлом году послом Египта в качестве Специального координатора по этому вопросу. |
The victors were presented with an olive wreath or crown harvested from a special tree in Olympia by a boy, specially selected for this purpose, using a golden sickle. | Победителям вручали оливковый венок или корону изготовленную из специального дерева в Олимпии мальчиком, специально подобранным для этой цели, с помощью золотого серпа. |
Negotiations on the CTBT specially during its final stages have lacked transparency and the text produced is not entirely the product of multilateral negotiations conducted among all the members of the Ad Hoc Committee. | Переговорам по ДВЗИ, и особенно на их заключительных этапах, недоставало транспарентности, а представленный текст не является в полной мере продуктом многосторонних переговоров, проводящихся среди всех членов Специального комитета. |
(b) Provision has been made for ballot papers to be specially marked to prevent forgery, and it has been decided that ballot papers will be so marked for the federal elections; | Ь) в целях защиты избирательного бюллетеня от подделки предусмотрена возможность использования специального знака (марки), а также принято решение использовать специальный знак (марку) на федеральных выборах; |
It was specially brought to the attention of the Special Rapporteur that these courses include an integrated gender perspective and develop techniques to increase gender sensitivity among the police. | Особое внимание Специального докладчика было обращено на то, что программа этих курсов включает гендерный фактор и предусматривает применение методов, способствующих более осознанному отношению сотрудников полиции к этому фактору. |
Children are also specially at risk in many societies because they are responsible for tending livestock. | Помимо этого во многих странах дети подвержены особой опасности, связанной с тем, что на них возлагаются обязанности по выпасу скота. |
In the first sentence, insert the words "or are parties to a dispute" after the words "specially affected". | После слов «затронуты в особой мере» вставить слова «или которые являются сторонами в споре». |
In lines 2 and 3, insert the words "to ensure better participation by non-members in" in place of "so that non-members whose interests are specially affected may participate in". | Вместо слов "с тем чтобы нечлены Совета, интересы которых затронуты в особой мере, могли участвовать в" включить слова "для обеспечения более активного участия нечленов в". |
Work-oriented education will not be attuned to a particular sector but will be student-centred. Only a limited number of specially classified students will be referred to AGO, and candidates must go through a strict admissions procedure. | Только ограниченное число отнесенных к особой категории учащихся будет направляться на обучение по программе AGO, причем кандидаты должны проходить строгую процедуру приема. |
Insert the words "who feel their interests are specially affected" in place of the words "whose interests are specially affected". | заменить слова «интересы которых затронуты в особой мере» словами «интересы которых, по их мнению, затронуты в особой мере». |
In convening this Seminar at the mid-point of the Decade, the Special Committee wished to benefit from the constructive analysis and critique by the participants at this event, in taking stock of what has been achieved thus far and specially, of what remains to be done. | Созывая этот семинар в середине Десятилетия, Специальный комитет хотел воспользоваться этим конструктивным анализом и критикой со стороны участников данного мероприятия для выяснения, что достигнуто к настоящему времени и, в частности, что еще предстоит сделать. |
We note that the process of globalization and liberalization poses serious challenges to vulnerable countries, specially LDC, LLDCs and SIDS. | Мы отмечаем, что процесс глобализации и либерализации представляет серьезную проблему для стран, находящихся в уязвимом положении, в частности для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
As it concerns contracts, sale and purchase are specially regulated, as well as, inter alia, donations, societies, locations, lending, mandates, and deposits. | В сфере договорных обязательств особо регламентируются правила купли-продажи, а также, в частности, вопросы, касающиеся пожертвований, обществ, размещения, кредитования, полномочий и депозитов. |
In particular, in its failure to distinguish between States "specially affected" by a breach of a multilateral obligation and States not so affected; | В частности, в ней не проводится различие между государствами «особо пострадавшими» в результате нарушения многостороннего обязательства и государствами, не пострадавшими особо. |
It also aims as well as to involve civilian populations in maintaining security, specially particularly by supporting and collaborating with the authorities and the armed forces. | Она также направлена на привлечение гражданского населения к поддержанию безопасности, и в частности путем поддержки деятельности властей и вооруженных сил и сотрудничества с нимиЗ. |
In terms of installations the building is highly equipped, specially furnished and completely safe, regarding security and natural disasters. | В монтажном отношении здание имеет высокую степень качества строительства и специальное оборудование, что гарантирует полную надежность с точки зрения безопасности и природных бедствий. |
a) Specially equipped rooms; | а) специальное оборудование аудиторий; |
The Working Group conducted a preliminary review of the judgment on 24 July 2012, at a meeting specially convened for that purpose. | Рабочая группа 24 июля 2012 года созвала специальное заседание для предварительного обсуждения этого решения. |
Students suffering from a physical or mental disability may be enrolled in specially equipped schools, from the nursery to the end of high school. | Учащиеся, имеющие какие-либо проблемы в плане физического или психического здоровья, имеют возможность учиться в школах, оснащенных специальным оборудованием, т.е. получать специальное образование. |
Special education provides for the visual and hearing impaired, the mentally challenged, the physically disabled as well as those students that are specially gifted and talented. | Специальное образование предназначено для детей, которые имеют проблемы со зрением и слухом, умственно-отсталых, инвалидов, а также тех учеников, которые особо одарены и талантливы. |
Later he became known for playing with "The Claw", a specially developed spring and wire device fitted to his hand which enabled him to play the guitar again. | Позже он стал известен за игру с «The Claw» специальным устройством, установленным на руку, что позволило ему вновь начать играть на гитаре. |
Furthermore, the Police have a specially trained economic crime unit designed to combat all forms of financial crime, including terrorist financing, as well as a special IT Unit equipped to intercept internet communication. | Кроме того, полиция располагает специальным подготовленным подразделением по борьбе с экономической преступностью, предназначенным для борьбы со всеми формами преступности в финансовой сфере, включая финансирование терроризма, а также специальной Группой по информационным технологиям, оснащенной необходимыми для перехвата передаваемых через Интернет сообщений средствами. |
It did not reflect the positive steps taken by the Government of Myanmar, including the visit to Myanmar of the Special Rapporteur, Mr. Pinheiro, and the series of meetings between Daw Aung San Suu Kyi and the specially appointed liaison minister. | Проект резолюции не отражает те позитивные меры, которые были приняты правительством Мьянмы, включая посещение Мьянмы Специальным докладчиком гном Пинейру, а также ряд встреч между г-жой Аунг Сан Су Чжи и специально назначенным для установления связи с ней министром. |
The Office is headed by a Chief Public Information Officer and assisted by one Special Campaigns Task Force leader who will oversee the design, production and implementation of specially targeted public information campaigns. | Управление возглавляет главный сотрудник по общественной информации, помощь которому будет оказывать руководитель Целевой группы по специальным кампаниям, контролирующий разработку, подготовку и проведение кампаний в области общественной информации, ориентированных на целевую аудиторию. |
The manual claims it is not compatible with any other profiling or test coverage mechanism, but it works with llvm-generated files, too. gcov produces a test coverage analysis of a specially instrumented program. | Не совместим с другими механизмами профилирования или тестирования покрытия. gcov создает файл с анализом покрытий для специальным образом инструментированных программ. |
The Federal Republic of Yugoslavia has no separate juvenile courts either, so that a specially qualified council is provided in criminal proceedings against juvenile delinquents. | В Югославии также не существует отдельных судов по делам несовершеннолетних, и поэтому во время уголовного разбирательства по такому делу назначается специальный квалифицированный советник. |
Now, as a first timer on this show, Annie, we've got a question specially for you. | Для тебя, Анни, как для новичка на нашей передаче мы приготовили специальный вопрос. |
Special finishing options make appearance of table much richer, and sparkling - vitriform finishing lookes like it was created specially for this table. Appearance of table can be enriched with spiral mill decors for legs. | специальный выбор вариантов отделки делает его внешний вид ещё более богатым, а блестящая стекловидная, словно специально созданная для этой модели, дополняет её роскошный вид. |
The main question under consideration had been whether a mechanism should be created that was specially mandated to harmonize the working methods of the treaty bodies. | Главный рассматривавшийся вопрос сводился к тому, следует ли создать специальный механизм по согласованию методов работы договорных органов. |
A mechanical arm dropped a specially made rust-proof titanium flag onto the Arctic seabed at a depth of 4,261 metres (13,980 ft). | Механическая рука установила специальный не подверженный коррозии титановый флаг на дне Северного Ледовитого океана на глубине 4261 метр (13980 футов). |