Waste storage: Keeping of wastes in specially equipped storage facilities awaiting removal for burial, decontamination or use. | Хранение отходов - содержание отходов в специально оборудованных накопителях до их извлечения с целью захоронения, обезвреживания или использования. |
3.1 fermenters, bioreactors, chemostats, and continuous flow fermentation systems and specially designed components therefor; | 3.1 ферменторы, биореакторы, хемостаты и ферментационные системы с непрерывным потоком и специально разработанные для них компоненты; |
In Qatar, pregnant women are tested regularly for German measles under a specially designed programme and are given injections of tetanus toxoid, one in the fifth month and one in the seventh month of the first pregnancy. | В Катаре беременные женщины регулярно проходят обследование на заболевание краснухой в рамках специально разработанной программы, и им делают противостолбнячные прививки: первую - на пятом месяце и вторую - на седьмом месяце первой беременности. |
The Additional Protocol entered into force on 6 July 2000 and since that time Croatia has established supervision and control measures over production and import and export of specific equipment and materials specially designed or prepared for producing, processing or using nuclear materials. | Дополнительный протокол вступил в силу 6 июля 2000 года, и с тех пор Хорватия приняла меры по наблюдению и контролю за производством и импортом и экспортом конкретных наименований оборудования и материалов, специально предназначенных или подготовленных для производства, переработки или использования ядерных материалов. |
A unit of the RBPF is attached to NIA and officers use specially trained canines as a part of the security patrol. | Одно из подразделений Королевских полицейских сил, прикрепленное к этому международному аэропорту, располагает специально подготовленными собаками, которые участвуют в патрулировании. |
The progress made over the years by Uganda in its economic diversification was specially noted. | Особо были отмечены успехи, достигнутые за последние годы Угандой в области экономической диверсификации. |
One of them is a gifted program for specially identified students. | Является одной из школ, имеющих классы по программе для особо одарённых учеников. |
Particular attention shall be given to protect children who are specially vulnerable to these practices [,and to international cooperation whenever required to prevent them]. | Особое внимание уделяется защите детей, особо уязвимых в контексте такой практики [и, при необходимости, международному сотрудничеству с целью ее предупреждения]. |
In fulfilling this mandate I have taken specially into account the results of the consultations conducted last year by the Ambassador of Egypt as Special Coordinator on this subject. | При выполнении этого мандата я особо учитывал результаты консультаций, проведенных в прошлом году послом Египта в качестве Специального координатора по этому вопросу. |
This particularly includes that the employees are specially trained for their duties in the sensitive area of the initial intake facility. | Речь, в частности, идет о том, что сотрудники проходят специальную подготовку по особо важным аспектам своей работы в фильтрационном центре. |
You must specially thank the Captain, who was on leave and returned to spend Christmas with us in his regiment. | И особенно вас, капитан, за то, что вы вернулись из отпуска специально, чтобы встретить Рождество в своей части. |
The Special Rapporteur is specially concerned that in November the United States Supreme Court refused to consider whether the individual States are forbidden by international law from executing people for crimes committed as minors. | Специальный докладчик особенно обеспокоена тем, что в ноябре Верховный суд Соединенных Штатов отказался рассматривать вопрос о запрещении казни людей в отдельных штатах в соответствии с международным законодательством за преступления, совершенные несовершеннолетними. |
Specially, after I saw my father get taken. | Особенно, после того как я видел, как обирают моего отца. |
On sections with a particularly high level of noise, the construction of noise abatement walls or barriers, the installation of anti-noise windows and "specially monitored tracks" are planned. | На участках, где уровень шума особенно высок, намечается строительство шумоподавляющих стен или заграждений, установка шумоизолирующих окон и "специально контролируемых путей". |
By the same token, a number of the problems, particularly in the area of physical security, call for specially tailored operational responses which UNHCR has been trying to craft alson with affected States. | Наряду с этим ряд проблем, особенно в области физической безопасности, вызывает необходимость принятия специальных оперативных мер, которые УВКБ пытается разработать совместно с затронутыми государствами. |
Foster parents providing temporary foster care must be specially trained and pass a professional assessment. | Патронатные родители, обеспечивающие временное патронатное попечение, должны пройти специальную подготовку и собеседование у специалистов. |
Under the "Chile Solidario" programme, launched in 2002, the country's 253,000 poorest families, nearly all of which were headed by women, had been granted preferential access to social benefits and received personalized support from specially trained officials. | В соответствии с провозглашенной в 2002 году программой "Чили солидарио", 253 тысячи беднейших семей страны, практически все из которых возглавляются женщинами, в первоочередном порядке обеспечивались доступом к социальным пособиям и получали индивидуальную поддержку от прошедших специальную подготовку официальных лиц. |
The UNDAC team consists of qualified and specially trained national emergency management experts, as well as staff from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, who are on permanent standby. | В состав такой группы входят прошедшие специальную подготовку и квалифицированные национальные эксперты по управлению деятельностью в чрезвычайных ситуациях, а также сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности, находящиеся в постоянной готовности. |
In Sint Maarten, specially trained officials dealt with prison violence, where necessary in cooperation with the police. | На Синт-Мартене решением проблем насилия в тюрьмах занимаются прошедшие специальную подготовку должностные лица, при необходимости сотрудничающие с полицией. |
The role played by certain forces of Russia in the tragic events in Abkhazia, Georgia, when specially trained Chechen fighters were smuggled in to support the Abkhaz separatists, is universally known. | Всем известно о той роли, которую играли определенные силы в России в ходе трагических событий в Абхазии, Грузия, когда тайно доставлялись прошедшие специальную подготовку чеченские боевики для оказания поддержки абхазским сепаратистам. |
Military vehicles, and accessories and bridges specially designed for military use thereof, as well as parts thereof. | Военно-транспортные средства, приспособления и мосты, конкретно предназначенные для военного использования, а также их компоненты. |
Further, it inappropriately allows States to invoke the principles of State responsibility even when they have not been specially affected by the breach. | Кроме того, она позволяет государствам ссылаться на принципы ответственности государств, даже если они не были конкретно затронуты нарушением, что неправильно. |
However, a project implemented by the United Nations Office on Drugs and Crime provides for the establishment of a specialized channel of the judicial system to handle such cases more effectively with specially trained prosecutors, judges and appropriate prison facilities. | Однако проект, осуществляемый Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), предусматривает создание специализированного канала в юридической системе для более эффективного рассмотрения таких дел с конкретно подготовленными обвинителями, судьями и приемлемыми условиями тюремного содержания. |
They support all efforts to promote decentralization and to strengthen the role of civil society, whether directly through activities specially geared towards this goal, or indirectly, by supporting development activities which have a popular participation component. | Все они поддерживают усилия, направленные на обеспечение децентрализации и укрепление потенциала гражданского общества либо непосредственно в виде мер, конкретно ориентированных на достижение этой цели, либо косвенно, в форме оказания поддержки деятельности в целях развития, которая имеет отдельный аспект, посвященный расширению участия населения. |
Regarding who will preserve the records during a transitional period, the Updated principles state that in a transition, measures should be taken to place each archive centre under the responsibility of a specially designated office (principle 18). | Что касается того, кто будет заниматься сохранением материалов в переходный период, то, согласно Обновленным принципам, в переходный период "должны приниматься меры к тому, чтобы ответственность за каждый архивный центр возлагалась на конкретно назначенный орган" (принцип 18). |
The Spa at Trump can be accessed from a large circular staircase inside the hotel, enabling its customers to access the facility from specially designed spa guest rooms without using the elevator. | В «The Spa at Trump» можно добраться по винтовой лестнице внутри отеля, что позволяет добраться в специальные номера спа без использования лифта. |
Medical professionals participated in training courses for law enforcement officers, and representatives of international organizations such as the International Committee of the Red Cross were invited to deliver lectures and, if possible, conduct specially designed training courses. | В учебных курсах для сотрудников правоохранительных органов участвовали специалисты-медики, а представителям международных организаций, таких, как Международный комитет Красного Креста, было предложено выступить с лекциями и по возможности провести специальные курсы подготовки. |
Some cantons have adopted measures of assistance to women who have gone back to work or intend to do so, including, for example, adult education projects, retraining courses or courses specially designed for women wishing to return to employment. | Среди подобных мер можно назвать, например, проекты в области профессиональной подготовки взрослых или получения второй профессии либо специальные курсы для женщин, которые хотели бы возобновить работу. |
Cell culture grade fetal bovine serum. (5) 4.1: Centrifugal separators designed for use with biological material capable of continuous operation at a flow rate of 20 litres per hour or greater and specially designed rotors therefor. | 4.1: центробежные сепараторы для работы с биологическими материалами непрерывного действия со скоростью потока 20 литров в час или более и специальные роторы к ним. 6) 4.2: центрифуга периодического действия, имеющая ротор производительностью 10 литров или более для работы с биологическими материалами. |
As a general matter, only in limited circumstances may convicted prisoners be subjected to special security measures such as segregation or separation from the general prison population in specially constructed cells. | По общему правилу, только в ограниченном числе случаев к осужденным могут применяться специальные меры, такие, как сегрегация или отдельное от общего контингента размещение в специально построенных для таких целей камерах. |
Several specially targeted programmes under implementation are as follows: | В настоящее время в процессе реализации находится ряд специальных целевых программ: |
RD: "Separated Water": water separated from the bilge water, using the specially designed equipment on board of the vessel | РД: "Сепарированные стоки": вода, отделенная от трюмной воды с помощью одобренных специальных маслосборных судов |
The Committee is concerned that juvenile offenders are not dealt with separately under the justice system; and that there are no special procedures or specially trained personnel. | Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия в рамках судебной системы отдельного рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей и отсутствия каких-либо специальных процедур или специально подготовленного персонала. |
Be that as it may, there are no special schools and classes specially adapted for teaching children whose education standards are below those of their peers or for children who have never attended school. | Однако нет специальных школ и классов, адаптированных для обучения детей, отстающих по возрасту в обучении от своих сверстников, а также никогда не посещавших школу. |
specially adapted property required for occupation by disabled person; | наличие в данном жилом помещении специальных условий, делающих возможным проживания в нем инвалида; |
Acidification preferably has to be carried out during storage of slurry and also during spreading using specially designed tankers. | Подкисление навозной жижи желательно производить во время ее хранения, а также при ее внесении в почву с помощью цистерн специальной конструкции. |
And the starshade is a very specially shaped screen and the goal is to fly that starshade so it blocks out the light of a star so that the telescope can see the planets directly. | «Звёздный экран» - экран специальной формы, цель которого - блокировать свет звезды, чтобы телескоп мог непосредственно наблюдать за планетами. |
Governments may underestimate the importance of such skills, specially when IPAs are offshoots of government departments staffed with persons with an administrative rather than a specialist background. | Правительства, порой недооценивают значение такой квалификации, особенно в тех случаях, когда АПК создаются на базе государственных ведомств, укомплектованных кадрами, обладающими административной, а не специальной подготовкой. |
Furthermore, the Police have a specially trained economic crime unit designed to combat all forms of financial crime, including terrorist financing, as well as a special IT Unit equipped to intercept internet communication. | Кроме того, полиция располагает специальным подготовленным подразделением по борьбе с экономической преступностью, предназначенным для борьбы со всеми формами преступности в финансовой сфере, включая финансирование терроризма, а также специальной Группой по информационным технологиям, оснащенной необходимыми для перехвата передаваемых через Интернет сообщений средствами. |
Children and families were interviewed using a questionnaire specially designed for this purpose and a field study was conducted. | Дети и их семьи были опрошены согласно специальной анкете; кроме того, на местах были собраны прочие фактические данные. |
The Eighth and Ninth Plan had special socio-economic programmes specially targeted to deprived groups including Dalits. | Восьмой и Девятый планы содержали отдельные социально-экономические программы, непосредственно ориентированные на обеспечение интересов нуждающихся групп, включая далитов. |
Mr. Kothari informed the Committee that he intended to dedicate one of his reports specially to the rights of children to adequate housing. | Г-н Котари сообщил членам Комитета о том, что он намерен посвятить один из своих докладов непосредственно вопросу о правах детей на достаточное жилище. |
A wheelhouse shall be deemed to be specially arranged for radar steering by one person if it meets the requirements of this chapter. | Указатель скорости поворота устанавливается непосредственно над или под экраном радара либо должен быть встроен в него. |
The Constitution provides that the National Assembly is made up of fifty-seven (57) directly elected members and four (4) Specially Elected members and a Speaker of the National Assembly. | Согласно Конституции, Национальная ассамблея состоит из пятидесяти семи (57) непосредственно избираемых членов и четырех (4) специально избранных членов, а также Спикера Национальной ассамблеи. |
Tannery effluent, currently released untreated into wastewater collection systems or directly into the environment, contains chromium and other hazardous substances requiring specially tailored treatment. | Стоки кожевенных предприятий, попадающие в настоящее время в канализационную систему или непосредственно в окружающую среду без всякой очистки, содержат хром и другие опасные вещества, требующие очистки по специализированной технологии. |
In this vein, judicial officials underwent additional training, and the operating conditions were created, particularly with a view to specially equipped courtrooms. | В этом отношении должностные лица судебной системы прошли дополнительную подготовку, и были созданы соответствующие условия работы, особенно для специального оборудования залов судебных заседаний. |
According to the Special Rapporteur, the specially designated migration detention centres currently operated outside the legal framework, since a joint decision of the four ministers concerned had not then been issued. | По данным Специального докладчика, особо выделенные центры содержания мигрантов в настоящее время действуют вне правовых рамок, поскольку пока не принято требуемое совместное решение четырех соответствующих министров. |
Negotiations on the CTBT specially during its final stages have lacked transparency and the text produced is not entirely the product of multilateral negotiations conducted among all the members of the Ad Hoc Committee. | Переговорам по ДВЗИ, и особенно на их заключительных этапах, недоставало транспарентности, а представленный текст не является в полной мере продуктом многосторонних переговоров, проводящихся среди всех членов Специального комитета. |
In practice, national execution has been treated as synonymous with government execution and managed in a highly centralized manner, usually through a specially created and funded national execution support unit or project, within and sometimes outside of government structures. | На практике национальное исполнение отождествляется с государственным исполнением и осуществляется чрезвычайно централизованно, обычно с созданием специального подразделения или проекта по национальному исполнению с особым режимом финансирования, подчиненных, а иногда и не подчиненных государственным структурам. |
It was specially brought to the attention of the Special Rapporteur that these courses include an integrated gender perspective and develop techniques to increase gender sensitivity among the police. | Особое внимание Специального докладчика было обращено на то, что программа этих курсов включает гендерный фактор и предусматривает применение методов, способствующих более осознанному отношению сотрудников полиции к этому фактору. |
She specially appreciated the contributions of programme countries that were often made in spite of economic constraints. | Она с особой признательностью отметила взносы, объявленные странами осуществления программ, которые зачастую сами испытывают экономические трудности. |
Dr. Kuroda's research covers the full range of population issues, with specially noted work in the areas of fertility, family organization, migration and urban affairs. | Научно-исследовательская деятельность д-ра Куроды охватывает целый ряд вопросов народонаселения, при этом особой известностью пользуется проделанная им работа в таких областях, как рождаемость, организация семьи, миграция и городское хозяйство. |
Admittedly, some States will often be "specially affected"; as mandated by the principle of sovereign equality, however, it is only in such capacity that their practice may be assessed and attributed particular weight. | Следует признать, что некоторые государства будут часто оказываться в категории «затронутых в особой мере», однако в соответствии с принципом суверенного равенства их практика может быть оценена и ее значимость может быть определена только с этой точки зрения. |
Agromatic produces specially constructed full- and empty indicators mainly for the organical bulk products. | Агроматик производит датчики полного и нулевого уровня элеватора особой конструкции для органических насыпных продуктов. |
Insert the words "who feel their interests are specially affected" in place of the words "whose interests are specially affected". | заменить слова «интересы которых затронуты в особой мере» словами «интересы которых, по их мнению, затронуты в особой мере». |
UNESCO places emphasis on endogenous empowerment, specially the empowerment of women, as an essential component of this process, since women constitute two thirds of the poorest people. | Особое внимание ЮНЕСКО уделяет эндогенному развитию, в частности расширению возможностей женщин как одному из основных компонентов этого процесса, поскольку женщины составляют две трети от общего числа неимущих людей в мире. |
I am particularly interested in meeting you and officials from the relevant governmental sectors and departments, specially Foreign Affairs, the Interior, Justice and Defence. | Я особенно заинтересован во встрече с Вами и должностными лицами соответствующих правительственных секторов и министерств, ведающих, в частности, вопросами иностранных дел, внутренних дел, юстиции и обороны. |
The State party should take all necessary measures to ensure that the Act on the Protection of Specially Designated Secrets and its application conform to the strict requirements of article 19 of the Covenant, inter alia by guaranteeing that: | Государству-участнику следует принять все необходимые меры к тому, чтобы Закон о защите специально обозначенных секретов и его применение соответствовали строгим требованиям, предусмотренным в статье 19 Пакта, в частности обеспечить, чтобы: |
It has also been alleged that one of the perpetrators was dressed in military uniform. The Sans Echec are specially active in Bujumbura, in particular during curfew hours, allegedly with the complicity of the armed forces. | Утверждалось также, что один из нападавших был одет в военную форму. "Несокрушимые" проявляют особую активность в Бужумбуре, в частности во время комендантского часа, якобы при содействии вооруженных сил. |
Specially at this local level, municipal resolutions and municipal ordinances have been passed in support of the thrust of the child labour project, for example banning children below 18 years of age from operating padjack/non-motorized tricycles or from other hazardous occupations. | На этом местном уровне были приняты специальные решения и постановления муниципалитетов в целях активизации осуществления проекта по ликвидации детского труда, запрещающие, в частности, привлекать детей в возрасте до 18 лет к управлению педальными трехколесными повозками/повозками ножного привода или к выполнению других опасных работ. |
A ministry had been specially established to that end. | С этой целью было образовано специальное министерство. |
The only exception concerns financial institutions and insurance companies specially regulated under the laws of the enacting State, which are excluded from the scope of application of the Model Provisions (art. 1(2)). | Единственное исключение касается финансовых учреждений и страховых компаний, деятельность которых подпадает под специальное регулирование в соответствии с законом принимающего Типовые положения государства и которые исключаются из сферы применения Типовых положений (статья 1(2)). |
Cases of harassment of women were handled by female police officers who were specially trained in dealing with female victims. | Дела о домогательствах в отношении женщин рассматриваются полицейскими-женщинами, которые прошли специальное обучение для работы с пострадавшими женщинами. |
Students suffering from a physical or mental disability may be enrolled in specially equipped schools, from the nursery to the end of high school. | Учащиеся, имеющие какие-либо проблемы в плане физического или психического здоровья, имеют возможность учиться в школах, оснащенных специальным оборудованием, т.е. получать специальное образование. |
Specific "software" as follows: "Software" specially designed or modified to provide characteristics, functions or features of equipment controlled by 5.A.. or 5.B..; | Специальное «программное обеспечение», такое, как: «Программное обеспечение», специально разработанное или модифицированное для обеспечения характеристик, функций или свойств аппаратуры, контролируемой по пункту 5.A. или 5.B.; |
Later he became known for playing with "The Claw", a specially developed spring and wire device fitted to his hand which enabled him to play the guitar again. | Позже он стал известен за игру с «The Claw» специальным устройством, установленным на руку, что позволило ему вновь начать играть на гитаре. |
This problem allows a remote malicious IMAP server to cause a denial of service (crash) and possibly execute arbitrary code via a specially crafted mail folder. | Эта проблема позволяет удалённому злонамеренному imap-серверу вызвать отказ в обслуживании (обвал) и, возможно, выполнить произвольный код с помощью специальным образом созданной почтовой папки. |
It became impossible to send such specimens to specially equipped centres for electron-microscope examination, since such a programme would have required rapid means of transportation and special containers. | Направлять такие пробы в оснащенные специальным оборудованием центры для изучения с использованием электронных микроскопов стало невозможно, поскольку для этого потребовались бы скоростные виды транспорта и специальные контейнеры. |
Encourage the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, specially women and children, within the framework of the open and permanent invitation extended to special procedures (Mexico); | содействовать посещению страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, в рамках открытого и постоянно действующего приглашения, направленного мандатариям специальных процедур (Мексика); |
Classes in a particular language: in technical secondary education, it is possible to follow technical and vocational training in French in classes specially created for this purpose. | Классы со специальным языковым режимом: что касается среднетехнического образования, то в специально созданных классах профессионально-техническое преподавание может вестись на французском языке. |
Police officers who frequently or exclusively dealt with juveniles or who were primarily engaged in the prevention of juvenile crime were reported to be specially instructed and trained in 28 countries. | Сотрудники полиции, которые работают часто или исключительно с несовершеннолетними или в основном занимаются вопросами предупреждения преступности среди несовершеннолетних, согласно сообщениям, проходят специальный инструктаж и подготовку в 28 странах. |
Your new best friends have specially requested your input. | Твои новые друзья послали специальный запрос о твоем участии. |
There did not seem to be any need for such a restriction; what was important was the fact that the institution was specially regulated. | Для подобного ограничения нет никаких видимых оснований; важен только сам факт, что учреждение подпадает под специальный режим регулирования. |
Owing to the low level of literacy in rural areas, a specially assigned person interacts with the website when farmers so request. | Поскольку уровень грамотности сельского населения является довольно низким, выделен специальный человек, который по просьбе фермеров выходит для них на вебсайт. |
Then a specially assigned staff provides entry and processing of data obtained from these forms. | Обычно у вас есть специальный персонал, который пытается ввести и обработать данные формы. |