| Officers involved in the operation should be specially trained to run undercover operations. | Сотрудники, которые задействуются в этой операции, должны пройти специальную подготовку для проведения операций под прикрытием. |
| Judges should be specially trained to handle juvenile cases. | Судьи должны проходить специальную подготовку по вопросам ведения дел, связанных с несовершеннолетними. |
| Foster parents providing temporary foster care must be specially trained and pass a professional assessment. | Патронатные родители, обеспечивающие временное патронатное попечение, должны пройти специальную подготовку и собеседование у специалистов. |
| Police investigators must be specially trained in order to treat cases of domestic violence. | Полицейские следователи должны иметь специальную подготовку, чтобы вести дела о насилии в семье. |
| A child's first account of alleged abuse is video-taped by an officer specially trained for that purpose. | Первый рассказ ребенка о предполагаемом случае насилия записывается на видеопленку сотрудником, имеющим специальную подготовку. |
| Cases of juvenile delinquency shall be handled by policemen and prosecutors who are specially suitable for that task. | Рассмотрение дел несовершеннолетних правонарушителей должно осуществляться полицейскими и прокурорами, имеющими специальную подготовку для этой цели. |
| This includes access to a corps of specially trained lawyers and help with preparing an individually tailored defence. | Такая помощь включает возможность обращения в коллегию имеющих специальную подготовку адвокатов и содействие в подготовке индивидуально разработанной защиты. |
| Other data was coded by specialists who used a specially designed program. | Другие данные кодировались специалистами, использовавшими для этого специальную программу. |
| Police officers must be specially trained to deal with child abuse and neglect. | Сотрудники полиции должны пройти специальную подготовку по проблемам борьбы с жестоким и безответственным обращением с детьми. |
| I was instructed to lead a contingent to that place consisting of a company of specially trained mujahidin. | Мне было поручено возглавить направляемую туда роту прошедших специальную подготовку моджахедов. |
| The hearing must be conducted by specially trained persons in the presence of a specialist and is videotaped. | Допрос должен проводиться лицами, имеющими специальную подготовку, и проходить в присутствии соответствующего специалиста. |
| The staff at this centre is specially trained and educated to deal with children. | Сотрудники этого центра проходят специальную подготовку и обучение для работы с детьми. |
| Moreover, its military personnel who participated in United Nations peacekeeping operations were specially trained to respect the provisions of humanitarian law. | Кроме того, его военнослужащие, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, прошли специальную подготовку по вопросу об уважении положений гуманитарного права. |
| The MSAR Government launched an immunization programme specially focused on children from childbirth up to 6 years. | Правительство ОАРМ осуществляет специальную программу вакцинации детей с момента рождения до шестилетнего возраста. |
| The personnel employed for cases of unaccompanied minors, are specially trained regarding the minors' needs. | Персонал, занимающийся делами несопровождаемых несовершеннолетних, проходит специальную подготовку, касающуюся их потребностей. |
| It recommended that Seychelles establish specialized mental health services specifically for children and adolescents staffed with specially trained and qualified professionals. | Он рекомендовал Сейшельским Островам создать специализированные психиатрические службы для детей и подростков, укомплектованные прошедшими специальную подготовку и квалифицированными специалистами. |
| A telephone helpline had been set up for victims and judges had been specially trained in dealing with such cases. | Создана служба телефонной помощи для потерпевших, а судьи прошли специальную подготовку для рассмотрения таких дел. |
| To minimize the psychological impact of the investigation, specially trained prosecutors were assigned to cases involving child victims and witnesses in some district offices. | Для того чтобы свести к минимуму психологический эффект от расследования, в некоторых окружных судах дела с участием детей-жертв и свидетелей поручаются обвинителям, прошедшим специальную подготовку. |
| Analysts are specially trained to add a qualitative and quantitative risk assessment dimension to security information gained in their country of assignment. | Аналитики проходят специальную подготовку, благодаря которой они проводят анализ качественных и количественных аспектов информации в области безопасности, полученной в закрепленной за ними стране. |
| Most Parties reported that the elimination of hazardous waste containing POPs was done at specially licensed waste management facilities. | Большинство Сторон сообщили, что уничтожение опасных веществ, содержащих СОЗ, уже проводится на предприятиях по ликвидации отходов, которые получили специальную лицензию. |
| Prison guards are specially trained to deal with prisoners. | Сотрудники пенитенциарной охраны получают специальную подготовку по обращению с заключенными. |
| Only specially trained persons may be recruited by the authorities for operations necessitating the use of force. | Для проведения операций, связанных с применением мер принуждения, органы власти могут задействовать только прошедших специальную подготовку лиц. |
| Such subjects are taught by specially trained teachers, mainly biology or psychology teachers with a higher education degree and the necessary knowledge and experience. | Данные предметы преподаются педагогами, прошедшими специальную подготовку, в основном, учителями биологи или психологии с высшим образованием и с необходимыми знаниями и навыками. |
| Childline operators are specially trained to handle calls from children and its establishment is in line with the recommendation of the CRC Committee to Malaysia. | Операторы линии, отвечающие на звонки детей, прошли специальную подготовку, и сама линия создана в соответствии с рекомендацией, высказанной в адрес Малайзии Комитетом по правам ребенка. |
| Government has also conducted wide awareness and education campaigns on issues of violence and many criminal justice personnel have been specially trained to deal with such matters. | Правительство провело широкие пропагандистские и образовательные кампании по вопросам насилия, и многие работники уголовных судов прошли специальную подготовку для решения подобных вопросов. |