One example, drawn from national legislation, of a control and transparency mechanism incorporates the use of a control category of "specially designed implements of torture". |
В практике имеется один взятый из национального законодательства пример, когда механизм контроля и обеспечения транспарентности предусматривает включение в число контролируемых категорий продуктов категории "специально сконструированные пыточные принадлежности". |
Such workshops should be specially designed to strengthen the capacity of the national and local administrations as to the implementation of healthy and sustainable urban transport and land-use policies. |
Такие совещания должны быть специально предназначены для укрепления потенциала национальных и местных органов управления в области проведения политики, направленной на развитие безопасного для здоровья и устойчивого городского транспорта и планирования землепользования. |
The main strategies, action plans and programs in the field of environment are published at the specially dedicated section, "Strategies and Programs", of the Ministry's website. |
Изложение основных стратегий, планов действий и программ в области окружающей среды публикуется в специально отведенном для этого разделе "Стратегии и программы" веб-сайта министерства. |
The electoral process was managed by the Joint Electoral Management Body, specially created to help draft the electoral law, coordinate civic education, register over 10.5 million voters (roughly 40 per cent of whom were women) and supervise the elections. |
Организацией выборов руководил Объединенный орган по управлению избирательным процессом, специально созданный для содействия разработке закона о выборах, координации деятельности по гражданскому просвещению, регистрации свыше 10,5 млн. избирателей (из которых примерно 40% составляли женщины) и наблюдения за выборами. |
In an effort to increase preparedness among participating States, OSCE had disseminated information, through a specially established counter-terrorism network, on managing the consequences of a chemical, biological, radiological or nuclear attack. |
В рамках своих усилий по повышению готовности участвующих государств ОБСЕ распространяла через специально созданную антитеррористическую сеть информацию по вопросам ликвидации последствий нападения с использованием химических, биологических, радиологических и ядерных материалов. |
The President assigned the matter to a specially constituted bench pursuant to rule 11 bis. On 19 May 2006, the Chamber denied the motion on the grounds that Norway lacked jurisdiction over the crime of genocide as pleaded in the indictment. |
Председатель направил этот вопрос на рассмотрение специально созданной коллегии в соответствии с правилом 11 бис. 19 мая 2006 года Камера отклонила ходатайство на том основании, что Норвегия не обладает юрисдикцией в отношении преступления геноцида, как об этом говорится в обвинительном заключении. |
The project consists of observing the dynamics of the Antarctic winter polar vortex using an original method specially developed for this purpose: a flotilla of about 20 balloons flying at a constant altitude in the lower stratosphere for several months. |
Проект предусматривает наблюдение динамики околополярного вихря в зимний период в Антарктике с помощью оригинального метода, специально разработанного для этой цели: в течение нескольких месяцев флотилия из приблизительно 20 аэростатов будет находиться на постоянной высоте в нижнем слое стратосферы. |
Strong leadership by national Governments is essential, as is clarity in roles, responsibilities, mandates and lines of authority among line ministries, specially created entities, and national and local authorities. |
Важную роль играет твердое руководство со стороны национальных правительств, так же как и ясное распределение ролей, обязанностей, мандатов и полномочий между отраслевыми министерствами, специально созданными подразделениями и национальными и местными органами власти. |
This includes considering whether the inmate could be offered work together with others or work in specially fitted rooms, individual tuition or leisure-time activities together with staff. |
Сюда входит рассмотрение возможности предоставления заключенному работы вместе с другими заключенными или работы в специально оборудованных помещениях, индивидуального обучения или проведения досуга вместе с персоналом. |
In addition to the experts nominated by member States, specially invited resource persons representing other international organizations, the private sector and academia put forward their views on each sector under consideration. |
Помимо экспертов, назначенных государствами-членами, свое мнение по каждому рассматривавшемуся сектору высказывали специально приглашенные специалисты, представлявшие другие международные организации, частный сектор и научные круги. |
It shall make the decisions that have been specially assigned to it and shall also, insofar as possible, carry out such supervision as it deems necessary for the welfare of the patients. |
Она принимает решения, которые ей специально поручили принимать, и также, по мере возможности, осуществляет такое наблюдение, которое она считает необходимым для блага пациента. |
Consequently, in addition to the interviewing team being made up entirely of women, a traumatized person would be heard by a person specially trained for hearings of that nature. |
Следовательно, в дополнение к тому, что проводящая допрос группа состоит только из женщин, пострадавшее лицо будет заслушано человеком, специально обученным проводить слушания такого рода. |
Anti-riot operations should be carried out by specially trained police from outside the prison system; the involvement of prison guards had a devastating effect on their relationship with inmates in the long term. |
Операции по борьбе с беспорядками должны проводиться специально подготовленными сотрудниками полиции не из пенитенциарной системы; привлечение к участию в таких операциях тюремных надзирателей негативно сказывается на их взаимоотношениях с заключенными. |
They are prohibited from carrying firearms or any specially prepared or adapted objects that may be used to endanger people's lives or health or damage the property of enterprises, institutions, organizations or private citizens (art. 18). |
Участникам запрещается иметь при себе оружие, специально подготовленные или приспособленные предметы, которые могут быть использованы против жизни и здоровья людей, а также для причинения вреда собственности предприятий, учреждений, организаций и граждан (статья 18). |
On-line control systems, instrumentation or automated data acquisition and processing equipment, specially designed for use with any of the following wind tunnels or devices: |
Системы контроля с управлением от основного оборудования в реальном масштабе времени, контрольно-измерительные приборы или автоматическое оборудование для сбора и обработки информации, специально предназначенные для использования с любыми следующими устройствами: |
During a specially arranged hearing aimed at corroborating the authenticity of certain documents transmitted by the Panel, the Porter Commission submitted one of the Panel's informants to an unusually aggressive questioning designed to frighten the individual and discredit his testimony. |
В ходе специально организованного слушания, проведенного для получения подтверждения подлинности некоторых документов, переданных Группой, Комиссия Портера подвергла одного из информаторов Группы необычно агрессивному допросу, имевшему своей целью запугать этого человека и дискредитировать его свидетельские показания. |
"Software" specially designed for the "use" of "stored programme controlled" equipment controlled by 3.B. |
«Программное обеспечение», специально созданное для «применения» в оборудовании, «управляемом встроенной программой» и контролируемом по пункту З.В. |
Marine gas turbine engines with an ISO standard continuous power rating of 24,245 kW or more and a specific fuel consumption not exceeding 0.219 kg/kWh in the power range from 35 to 100%, and specially designed assemblies and components therefor. |
Морские газотурбинные двигатели со стандартной по ИСО эксплуатационной мощностью 24245 кВт или более и удельным расходом топлива, не превышающим 0,219 кг/кВтч, в диапазоне мощностей от 35 до 100 % и специально разработанные агрегаты и компоненты для таких двигателей. |
Examples include "estate coffees" and the emergence of "homologized" rubbers, specially cultivated for "single-rubber tyres", introduced by European manufacturers partly to avoid the costs of blending. |
Примеры включают в себя сорта "кофе с марками плантаций", а также "гомологизированные" каучуки, специально используемые для производства "монокаучуковых шин" европейскими производителями, отчасти с целью избежать издержек смешивания. |
The Legal Information Centre for Human Rights had prepared specially for the Committee an exhaustive report that was also given to the Ministry of Foreign Affairs for information purposes. |
Центр юридической информации по правам человека подготовил специально для Комитета исчерпывающий доклад, который был тоже передан в министерство иностранных дел в целях информации. |
This topic is considered a core subject in the course of study offered at the Police Academy, and students must therefore study it, using the Academy's book on human rights, which was specially written for the purpose. |
Это является основным предметом в учебном курсе Академии полиции, и слушатели должны изучать его, используя подготовленное Академией специально для этих целей пособие по правам человека. |
If there is no medical officer, the medical examination is conducted by a specially trained police officer, with a follow-up examination by the medical officer. |
При отсутствии медицинского работника медицинский осмотр проводит специально подготовленный сотрудник милиции, с последующим осмотром медицинским работником. |
PALIHAN is a non-formal technical/vocational skills training programme specially designed for the so-called youth-at-risk, out-of-school youth and street youth between age 17 - 24 years. |
Проект ПАЛИХАН является неформальной программой профессионально-технической подготовки, которая специально предназначена для так называемой молодежи в группе риска, молодежи, не посещающей школу, и беспризорной молодежи в возрасте 17 - 24 года. |
A government action specially directed at specific national, racial ethnic or religious groups is generally qualified as discriminatory in the sense that, none of its characteristics has any legal basis or could constitute a source of particular incapacity. |
Действия правительства, специально направленные против конкретных национальных расово-этнических или религиозных групп, обычно квалифицируются как дискриминационные в том смысле, что ни одна из их характерных черт не имеет какой-либо правовой основы или могла бы являться источником неправоспособности конкретного лица . |
One way in which this priority has been put into practice is through the instructions given to the National Police Board that it specially report this area in its annual reports. |
Одним из путей осуществления этой приоритетной задачи на практике было предписание Национальному полицейскому управлению специально освещать данный вопрос в своих ежегодных докладах. |