| A specially established tripartite commission consisting of three members, each of whom would have one vote, would oversee the implementation of the agreement. | Для контроля за осуществлением соглашения будет следить специально создаваемая для этого трехсторонняя комиссия в составе трех членов, каждый из которых будет иметь один голос. |
| In many developing countries, specially designed policies have been put in place since 2001 to improve income distribution, in the form of transfer-of-income programmes. | Во многих развивающиеся странах с 2001 года проводится в жизнь специально разработанная политика по улучшению распределения доходов в форме программ передачи доходов. |
| Arrival via this specially created group is a standard step in the reception procedure and at the same time a form of temporary isolation. | Прием через эту специально созданную группу является стандартным этапом процедуры приема и в то же время представляет собой одну из форм временной изоляции. |
| In many places, parking a caravan for an extended period of time requires a building permit or is allowed only in specially designated areas. | Во многих районах для стоянки автофургона в течение продолжительного периода времени необходимо получать разрешение на строительство или же такая стоянка разрешается только в специально предусмотренных для этой цели местах. |
| This could take the form of specially convened encounters in which representatives of civil society and the private sector could interact with Governments. | Они могли бы проводиться в форме специально организованных встреч, в ходе которых представители гражданского общества и частного сектора могли бы взаимодействовать с правительствами. |
| RID: The receptacles of specially equipped wagons and containers and their closures shall conform to the general packing conditions [of paragraphs...]. | МПОГ: Сосуды специально оборудованных вагонов и контейнеров и их закрытия должны соответствовать общим условиям упаковки [в соответствии с пунктами...]. |
| The ROAR analysis confirms that SDS is a widespread phenomenon in all regions in which UNDP works, calling on portfolios that assist recovery by combining development interventions with some specially designed initiatives. | Анализ (ГООР) подтверждает, что ОСР представляют собой широко распространенное явление, характерное для всех регионов, в которых работает ПРООН, и это требует разработки таких программ, которые способствовали бы восстановлению, сочетая мероприятия в области развития с рядом специально разработанных инициатив. |
| Pursuant to our obligations under the resolution, CARICOM notes that many of its members have submitted reports to the specially established Security Council Committee to monitor implementation. | КАРИКОМ отмечает, что в соответствии с содержащимися в ней обязательствами, многие из его членов уже представили свои доклады в специально учрежденный Советом Безопасности комитет по мониторингу за ее осуществлением. |
| One of the fundamental characteristics of the judicial branch is the fact that its practical activities are entrusted only to specially established State bodies - the courts. | Одной из основных характеристик судебной власти является то, что ее осуществление доверяется только специально учреждаемым государственным органам - судам. |
| Large-scale projects involving the construction of new infrastructure facilities are often carried out by new corporate entities specially established for that purpose by the project promoters. | Крупномасштабные проекты, связанные с сооружением новых объектов инфраструктуры, часто осуществляются новыми компаниями, специально созданными для этой цели авторами проекта. |
| In a number of States parties there are regular seminars organized by specially created institutes for the education of judges, public prosecutors and junior clerks. | В ряде государств-участников проводятся регулярные семинары, организуемые специально созданными институтами в целях подготовки судей, государственных обвинителей и младших служащих. |
| On the other hand, the experts who were sent specially from their capitals will sometimes need logistical and legal support to put the Convention into practice. | С другой стороны, экспертам, которые были направлены специально из столиц их стран, может периодически требоваться материально-техническое обеспечение и правовая поддержка для осуществления этой Конвенции на практике. |
| Subsequently, UNFICYP had rehired the locally employed civilians on the basis of demonstrated performance at levels established under a specially designed classification system. | Соответственно, ВСООНК вновь наняли на местной основе гражданский персонал на основе достигнутых результатов на установленных уровнях в соответствии со специально разработанной системой классификации. |
| Merchant ships are divided into cargo and passenger carrying ships and ships of miscellaneous activities, specially fitted out for a specific duty. | Торговые суда подразделяются на грузовые суда, пассажирские суда и суда прочего назначения, специально предназначенные для выполнения конкретных функций. |
| Any railway vehicle not specially designed to run on dedicated or upgraded high-speed lines but still being able to reach a maximum cruising speed of approximately 200 km/h. | Любое железнодорожное транспортное средство, которое специально не предназначено для движения по специализированным или модернизированным высокоскоростным линиям, но все же способно развивать максимальную крейсерскую скорость приблизительно 200 км/ч. |
| A whole range of labour market measures is available to immigrants, some of which are specially targeted at or designed for immigrants. | Иммигрантов охватывают всем диапазоном мер по расширению участия на рынке труда, часть из которых целевым образом предусмотрена или специально предназначена для иммигрантов. |
| This will facilitate computerised searches, utilising software specially designed for this purpose by the Australian authorities; | Указанная мера будет способствовать компьютерному поиску и использованию компьютерных программ, специально разработанных для этой цели австралийскими властями; |
| Greater cooperation between the police and health workers, together with specially created reporting procedures, were expected to produce more accurate statistics. | Предполагается, что более тесное сотрудничество между полицией и социальными работниками наряду со специально разработанными процедурами регистрации позволят получить более точные статистические данные. |
| Noting that persons denied refugee status could appeal to a specially constituted Appeal Board, he asked whether there was any further appeal from that Board to the Supreme Court or other courts. | Констатируя, что лица, которым было отказано в предоставлении статуса беженца, могут обжаловать это решение в специально созданном Апелляционном совете, он спрашивает о том, существует ли какая-либо возможность дальнейшего обжалования решения Апелляционного совета в Верховном суде или в других судах. |
| Plants for the separation of lithium 6 and specially designed equipment therefor | Заводы для разделения лития-6 и специально разработанное для этого оборудование |
| The ceasefire groups, comprised of ethnic minority-based former armed opposition groups, were included in the "specially invited guests" category. | Представители групп, заключивших соглашения о прекращении огня, в состав которых входят представители бывших вооруженных оппозиционных группировок этнических меньшинств, были включены в категорию «специально приглашенных гостей». |
| Plants for the separation of isotopes of uranium and equipment, other than analytical instruments, specially designed or prepared therefor | Установки для разделения изотопов урана и оборудование, кроме аналитических приборов, специально предназначенное или подготовленное для этого |
| The data show that the policies and programmes will have to be specially designed to reach the minority ethnic group living in the rural areas. | Данные показывают, что стратегии и программы должны специально разрабатываться с целью охвата группы этнического меньшинства, проживающей в сельских районах. |
| The Ministry of Interior by means of its specially created body and the General Customs Directorate has to enforce the specific Law on arms exports. | Министерство внутренних дел, действующее через специально созданный орган и Генеральное таможенное управление, должно обеспечивать соблюдение конкретного закона об экспорте оружия. |
| This fund has been specially set aside to assist the most vulnerable groups in society, whose needs cannot be met from traditional sources. | Этот фонд был создан специально для оказания помощи наиболее уязвимым группам общества, чьи потребности не могут быть удовлетворены с использованием традиционных источников. |