Примеры в контексте "Soul - Душа"

Примеры: Soul - Душа
And the monster, or whatever, somehow his mind or his soul or his being or whatever was... it didn't die. И монстр, или что там, каким-то образом его сознание, или душа, или сущность, или что это было... не умерло.
My life isn't worth much, and my soul is worth nothing Мое тело не многого стоит, а душа и подавно.
Well, well, you know, the preacher says that before your soul can be at peace, sometimes, you have to atone for something bad you did. Ну, ну, в общем, ты знаешь, проповедник говорит, что прежде, чем душа успокоиться, ты должен искупить все плохое, что ты сделал.
Suffering soul of a poet in the vulgar environment of the bourgeois world, deprived of beauty, and therefore, justice. страдающая душа поэта, душа аристократа в пошлом окружении буржуазного мира, лишенного красоты, а значит, и справедливости.
But for each of you who dies in the name of freedom, your soul shall be sent to Kheb, the place of freedom everlasting. Но каждый из вас, кто погибнет во имя свободы... должен знать, что его душа отправится в Кэб в место извечной свободы.
We'll see to it that not one soul gets away. чтобы ни одна душа не ушла живой.
If the price of order is an innocent soul, that is a cost altogether too high! Если цена порядка - невинная душа, эта цена слишком высока!
Her heart... it's her soul, isn't it? Её сердце... это же её душа?
There was a deal and your soul is the price. И цена в ней - твоя душа!
"I love him whose soul is deep," even in being wounded, and who can perish of a small experience. Я люблю того, чья душа глубока даже в ранах и кто может погибнуть при малейшем испытании:
Only your feet will be tired, your highness, But at the end of the journey, Your soul will be filled with joy and happiness. Тяжело будет ногам, ваше высочество но в конце пути ваша душа будет наполнена радостью и счастьем.
When I, a kindly soul, out of friendship for you, Marcelle, tried to patch things up, he said, Пока я, добрая душа, из дружбы к вам, дорогая Марсель, пыталась все уладить, он заявил:
You have the heart and the soul, but you don't have the talent. У вас есть и сердце и душа, но у вас нет таланта.
If it's marvel and illusion that your soul and body crave you'll be leaving here content without a doubt! Если это чудо и диво, которого жаждали ваша душа и тело, вы останетесь довольными без сомнения!
But, while my soul is in here, my head is mine and your head is mine too. Но пока моя душа тут, моя голова - моя, и твоя голова - моя.
Now, remember, the instant you finish it, I own your soul for - И запомни: как только ты его доешь твоя душа станет моей.
Listen up, if you have a soul which I'm betting you do this baby will locate it and connect you with it. Послушай, у тебя есть душа... готов поспорить, она у тебя есть... и эта крошка найдет ее и соединит тебя с ней.
My dauther's soul leaving' her body and going off to who knows where? Душа дочери покинет тело, и что?
If you have enough trust... in the Order, you and your soul come out of this experience unscathed. если вы имеете достаточно доверия... в Посвящении, вы и ваша парная душа... выйдете невредимыми из этого опыта.
Your soul is that part of you that yearns for meaning in life, and which seeks for something beyond this life. Ваша душа является той частью вас, которая жаждет смысла жизни, и которая ищет чего-то за её пределами.
How could I sleep with another woman... after giving myself, body and soul... to sweet Dona Julia? Как я мог спать с другой женщиной, когда моё тело и душа были отданы Донне Джулии?
My soul preached to me and showed me that I am neither more than the pygmy, nor less than the giant. Моя душа мне проповедь прочла и показала мне, что я не более, чем пигмей, и не менее, чем гигант.
Would you mind, please, lowering your axe so my frightened soul might be granted safe passage back to my body? Пожалуйста, не могла бы ты убрать свой топор, чтобы моя испуганная душа смогла спокойно вернуться обратно в тело?
His soul went to look for water in the torrent and she wouldn't let to him drink! Его душа отправилась к реке в поисках воды, а она не позволила ему попить!
The soul has to find and hold its ground against hostile forces, sometimes embodied in ideas which frequently deny its very existence, and which indeed often seem to be trying to annul it altogether. Душа должна найти и сохранить опору в борьбе с враждебными силами, иногда прикрывающимися идеями, которые зачастую отрицают само ее существование и которые, более того, нередко, похоже, стремятся полностью свести ее на нет .