"the soul from purgatory springs." |
"душа отправляется в небо." |
Your soul belongs to the Horseman of War, so... as far as I can tell, your being here is a sign of his return. |
Твоя душа принадлежит Всаднику войны, так что... насколько я могу судить, твоё появление - это знак его возвращения. |
Why would I want to leave the place where my soul was saved? |
Почему я должен покидать место где моя душа была спасена? |
Katya, you have a Russian soul! |
Катя, у тебя русская душа. |
I'm sure he has a soul by now. |
Я теперь уверен, что у него есть душа. |
An innocent soul has to be rescued from Hell and delivered unto Heaven. |
Невинная душа должна быть спасена из Ада и перенесена на Небеса |
No matter how quiet and gentle the soul, you get 'em behind a wheel and suddenly they revert to the most base and primal. |
Неважно, насколько спокойна и нежна душа, они садятся за руль и внезапно возвращаются к скудному и примитивному мышлению. |
Well, he's soul is in hell, so... |
Ну, его душа в аду, так что... |
"brevity is the soul of wit." |
"краткость есть душа ума". |
Yes, but the brain is also the dominion of the soul, Henry. |
Да, но в мозгу также обитает и душа, Генри. |
But that string, even if he finds it, well, it's something like a soul. |
Но эта нить, если он её найдёт, она как душа. |
Know what it's been doing, your soul? |
Знаешь, что она делала, твоя душа? |
Since your lips compel you to sin, they should be removed, just as this deceiver's lips were taken, so that your eternal soul may be saved. |
Так как губы твои подстрекли тебя согрешить, они должны быть удалены, также, как были взяты губы этой мошенницы, только тогда твоя душа может быть спасена. |
In you my soul takes refuge in the midst of lions, surrounded by ravenous beasts with teeth of spears, with tongues as sharp as swords. |
В тебе моя душа находит убежище посреди львов, в окружении хищные зверей с зубами как копья, языками острыми, как меч. |
Trust me, Doctor, that's the only thing that keeps me going, knowing that his soul is roasting in hell for all eternity. |
Поверьте, доктор, это единственная вещь, которая меня радует, осознание того, что его душа будет вечно гореть в аду. |
I can't tell you, Queenie, how it gladdens my heart and feeds my soul to see good fortune come to good people. |
Куини, нет слов, как душа радуется, - что хорошим людям повезло. |
I think that my soul knew something that my body and my mind didn't know yet. |
Я думаю, тогда моя душа поняла то, что тело и разум не успели осознать. |
If it doesn't scab over, my soul will leak out. |
И если она не перестанет, то у меня душа вытечет |
The soul comes to the end of it's long journey... |
Душа уже в конце своего долгого пути |
[Scoffs] He knows my soul went into Jane's body? |
Что он знает... что моя душа вошла в тело Джейн? |
You've got a lot of soul. |
Добрая ты душа! Премного благодарен! |
I suppose you think I'm suffering a dark night of the soul, Mother Jesu? |
Вы думаете, душа моя блуждает в потёмках, матушка Жезу? |
His spiritual life, his soul, why he writes as he does. |
Его духовная жизнь, его душа, почему он пишет так, как пишет. |
What I'm about to tell you is very dangerous, so you cannot tell another living soul about this. |
То, что я собираюсь тебе сказать, очень опасно, так что ни одна живая душа не должна этого знать. |
Because I wear protection, so I haven't caught whatever form of syphilis you have that caused your soul to rot. |
Потому что я предохраняюсь, так что я не заразился той формой сифилиса, от которой сгнила твоя душа. |