Примеры в контексте "Soul - Душа"

Примеры: Soul - Душа
"the soul from purgatory springs." "душа отправляется в небо."
Your soul belongs to the Horseman of War, so... as far as I can tell, your being here is a sign of his return. Твоя душа принадлежит Всаднику войны, так что... насколько я могу судить, твоё появление - это знак его возвращения.
Why would I want to leave the place where my soul was saved? Почему я должен покидать место где моя душа была спасена?
Katya, you have a Russian soul! Катя, у тебя русская душа.
I'm sure he has a soul by now. Я теперь уверен, что у него есть душа.
An innocent soul has to be rescued from Hell and delivered unto Heaven. Невинная душа должна быть спасена из Ада и перенесена на Небеса
No matter how quiet and gentle the soul, you get 'em behind a wheel and suddenly they revert to the most base and primal. Неважно, насколько спокойна и нежна душа, они садятся за руль и внезапно возвращаются к скудному и примитивному мышлению.
Well, he's soul is in hell, so... Ну, его душа в аду, так что...
"brevity is the soul of wit." "краткость есть душа ума".
Yes, but the brain is also the dominion of the soul, Henry. Да, но в мозгу также обитает и душа, Генри.
But that string, even if he finds it, well, it's something like a soul. Но эта нить, если он её найдёт, она как душа.
Know what it's been doing, your soul? Знаешь, что она делала, твоя душа?
Since your lips compel you to sin, they should be removed, just as this deceiver's lips were taken, so that your eternal soul may be saved. Так как губы твои подстрекли тебя согрешить, они должны быть удалены, также, как были взяты губы этой мошенницы, только тогда твоя душа может быть спасена.
In you my soul takes refuge in the midst of lions, surrounded by ravenous beasts with teeth of spears, with tongues as sharp as swords. В тебе моя душа находит убежище посреди львов, в окружении хищные зверей с зубами как копья, языками острыми, как меч.
Trust me, Doctor, that's the only thing that keeps me going, knowing that his soul is roasting in hell for all eternity. Поверьте, доктор, это единственная вещь, которая меня радует, осознание того, что его душа будет вечно гореть в аду.
I can't tell you, Queenie, how it gladdens my heart and feeds my soul to see good fortune come to good people. Куини, нет слов, как душа радуется, - что хорошим людям повезло.
I think that my soul knew something that my body and my mind didn't know yet. Я думаю, тогда моя душа поняла то, что тело и разум не успели осознать.
If it doesn't scab over, my soul will leak out. И если она не перестанет, то у меня душа вытечет
The soul comes to the end of it's long journey... Душа уже в конце своего долгого пути
[Scoffs] He knows my soul went into Jane's body? Что он знает... что моя душа вошла в тело Джейн?
You've got a lot of soul. Добрая ты душа! Премного благодарен!
I suppose you think I'm suffering a dark night of the soul, Mother Jesu? Вы думаете, душа моя блуждает в потёмках, матушка Жезу?
His spiritual life, his soul, why he writes as he does. Его духовная жизнь, его душа, почему он пишет так, как пишет.
What I'm about to tell you is very dangerous, so you cannot tell another living soul about this. То, что я собираюсь тебе сказать, очень опасно, так что ни одна живая душа не должна этого знать.
Because I wear protection, so I haven't caught whatever form of syphilis you have that caused your soul to rot. Потому что я предохраняюсь, так что я не заразился той формой сифилиса, от которой сгнила твоя душа.