| One flesh, one heart, one soul, now and forever. | Одна плоть, одно сердце, одна душа, отныне и вовеки. |
| It's a long story, but I think my mum's soul is currently inside Amy. | Долгая история, но я думаю, душа моей мамы в настоящее время в Эми. |
| Looking at his drawing I can tell he has a pure soul | Глядя на его рисунок, Я могу сказать, что у него чистая душа. |
| Jean Ritchie: In Nottamun Town, not a soul would look out, | Джин Ритчи: В городе Ноттамун не душа будет искать, |
| Then rest his soul for a true seaman. | Да упокоится его душа как истеного моряка |
| Whose soul was the most brilliantly perfect of any I had ever seen. | Чья душа была так чиста и прекрасна, что больше таких я не встречал. |
| Friederichson, do you have a soul? | Фридрихсен, у тебя есть душа? |
| After a two hours of rooting through the medical waste dumpster at the clinic, my soul was once again my own... | После двух часов рытья в медицинских отходах, моя душа снова была со мной. |
| Independence is the life and soul of each country and nation, and the common right of mankind. | Независимость - это жизнь и душа каждой страны и народа и общее право человечества. |
| There's no soul left to it. | И ни одна душа не может вырваться оттуда. |
| For he is but a cloven beast, rotting in the mire and muck, as unclean as his festering soul. | Ибо он - всего лишь двуличное чудовище, гниющее в грязи и навозе, такое же нечистое, как и его гнойная душа. |
| It is on that note that I wish his soul to rest in eternal peace. | Я желаю, чтобы его душа обрела вечный покой. |
| To thee my soul yearns from the depth of the West. | К тебе стремится моя душа из самых отдаленных уголков Запада». |
| Maradona's helpless soul was suffocated by the people's obsessive and suffocating love; at the same time, he couldn't live without that addictive drug. | Беспомощная душа Марадоны бы задушена навязчивой и удушающей любовью людей, и в то же самое время он не мог жить без этого сильного наркотика. |
| He has the soul of a monkey and the cuticles of an aesthetician, which is why I love him so. | У него душа обезьяны и кутикулы косметолога, вот почему я его так люблю. |
| And it feels like it has a soul, too. | А еще ощущается, что у нее есть душа. |
| You mean, like, maybe Peggy's soul got absorbed by us? | Ты считаешь, что душа Пегги была поглощена нами? |
| But where does the soul reside in Franny Veen? | Но где скрывается душа во Франни Веен? |
| How difficult to die... when coping with a wounded soul! | Потому что тяжело умирать, Когда ранена душа. |
| A soul that lives on after we're dead? | Душа, что живет на после того как мы умираем? |
| Every subject's duty is the King's, but every subject's soul is his own. | Каждый подданный должен служить королю, но душа каждого принадлежит ему самому. |
| And how does one split his soul, sir? | И как же раскалывается душа, сэр? |
| I'm sure Adam and Eve, when they stood over the first dead body, meditated on where his soul went. | Уверен, что Адам и Ева, стоя над первым в мире покойником, размышляли о том, куда ушла его душа. |
| The seagulls are the soul and the nostalgia of the world. | Чайки - это душа и ностальгия по миру. |
| My soul belongs to the Horseman of War, but for now... I am still in control of my actions. | Моя душа принадлежит Всаднику Войны, но пока что... я еще могу контролировать свои действия. |