Примеры в контексте "Soul - Душа"

Примеры: Soul - Душа
The Upanishads teach that the human soul, the lily of the heart, grows from the soil out of which all human beings have been created. Упанишады учат нас тому, что человеческая душа, цветок сердца, произрастает из той же земли, из которой созданы все люди.
While I will leave these hallowed halls soon and return to my duties as Namibia's Minister of Foreign Affairs, Information and Broadcasting, my heart and soul will always be walking the routines of the General Assembly. Хотя я скоро покину эти благословенные залы и вернуть к моим обязанностям министра иностранных дел, информации и радиовещания Намибии, мои сердце и душа всегда останутся с Генеральной Ассамблеей.
The report is, no doubt, a product of the mind, heart and soul of a man who wants nothing but a United Nations that can truly fulfil its vision and mission in these challenging times. Не вызывает сомнений то, что доклад подготовлен человеком, чей ум, сердце и душа желают лишь одного, а именно: чтобы Организация Объединенных Наций в это трудное время могла полностью реализовать на практике свои идеи и задачи.
Is a human soul more important to you than one of your own kind? Человеческая душа куда важнее тебе чем душа твоего вида?
Another special soul will come into your guys' life, I'm sure, you know. Другая особенная душа придёт в вашу жизнь, ребята, я уверена
Refuse, and your soul, like your flesh, will rot for eternity. Иначе твоя душа, как и твоя плоть, будет гнить вечно.
Where does that principle of beauty, the soul reside in such a woman? Где душа скрывает принцип красоты в такой женщине?
My soul that is what you have taken from me. Моя душа... вот что ты забрал у меня!
The longest soul, has only only existed for 1400 years Наиболее длинная душа, только только существовала в течение 1400 годов
It's not just your soul at stake, Sally Langston, okay? Салли, не только твоя душа на кону.
You're a wonderful boy and a good soul, and you are and always were loved. Ты потрясающий мальчик и добрая душа, и ты всегда любим и был любим.
Because the cleaner the body, the cleaner the soul the cleaner the experience. Чем чище тело, тем чище душа и чище ощущения.
If you're not the one, then why does my soul feel glad today? "Если ты нё тот ёдинствённый тогда почёму моя душа так радуётся."
I always feel a personal connection with the bike, because I think the bike has a soul. С мотоциклом у меня связь на личном уровне, мне кажется, что у него есть душа.
Each life lost, each soul affected, each family, society or country touched by tragedy is one too many. Каждая потерянная жизнь, каждая искалеченная душа, каждая семья, общество или страна, затронутая трагедией, - это уже много.
"As our soul chased by the shadow, trembles, awaiting the sun reappearance." "Как наша душа, преследуемая тенью, с дрожью ожидает возвращение солнца."
So we go north, dear soul, dear friend. Нам остается лишь север, милая душа, милая подруга.
His soul does not depart until I give it leave. Его душа никуда не денется, пока я не позволю!
That's the island of Erimo, where Edmea Tetua was born and where her soul wishes to return Это остров Эримо, где была рождена Эдмея Тетуа. И ее душа хочет вернуться сюда.
'... that the so-caIIed soul of India...' '... что так называемая душа Индии...'
The chasm between the body, which is made of matter, and that which it embodies, namely, the immortal soul. Существует трещина между материальным телом и действием, которое оно совершает, а именно бессмертная душа.
Epifanio's soul departs from his body now that he's dead Душа Эпифанио покинула тело, так что теперь он оказался мертв.
But, not of our kind, his soul... always among the clouds and out of reach of ordinary mortals. Но не такой, как мы, его душа... всегда среди облаков, простым смертным не достать.
Those two collide, well, that's what you call a tortured soul. Они сталкиваются, ну это то, что вы называете измученная душа
If I die, my soul will return to drag your whole family down to hell too Если я умру, то моя душа вернется что бы, затянуть всю твою семью в ад за собой