But there's another more important aspect - the social position of the lady and her family. |
Кроме этого, существует такое понятие, как положение... в обществе родственников сеньоры. |
Others declare themselves Bulgarians and their children Serbs, so as to provide the latter with conditions for social realization and equality. |
Другие объявляют себя болгарами, а своих детей сербами, с тем чтобы дать им возможность реализовать себя в обществе и пользоваться равными правами. |
Concerning article 3, attention was drawn to social trends towards residential and educational segregation. |
В связи со статьей З внимание было обращено на существование в обществе тенденций к сегрегации по признаку места жительства и уровня образования. |
Further information was requested concerning the situation of those groups and general social attitudes towards them. |
Они также просили представить дополнительную информацию о положении этих групп населения и об отношении к ним в обществе в целом. |
The Committee also notes the difficulties caused by some social attitudes, traditions and prejudices. |
Комитет также отмечает трудности, вызванные некоторыми сохраняющимися в обществе взглядами, традициями и предрассудками. |
There can also be no doubt that gross inequalities prevent social harmony. |
Не может вызывать сомнения и то, что вопиющее неравенство не допускает установления гармонии в обществе. |
Governments cannot afford to allow the growth of social discontent that is engendered by the vicious circle of debt, poverty and economic deprivation. |
Правительства не могут допустить роста недовольства в обществе в результате порочного цикла задолженности, нищеты и экономических лишений. |
They lived very simply, and they didn't run in our social circles. |
Они жили скромно и не вращались в нашем обществе. |
There was a need to involve the mass media in the task of changing social attitudes. |
В целях выполнения задач, связанных с изменением существующих в обществе отношений, следует привлекать средства массовой информации. |
It was with a view to overcoming unjust social treatment that special protection had been established for the poorest and most underprivileged groups. |
Правительство предусмотрело особую защиту беднейших и неимущих групп населения, стремясь изменить их несправедливое положение в обществе. |
Special attention will be paid to institutional and economic factors that impinge on social cohesion. |
Особое внимание будет уделяться организационным и экономическим факторам, влияющим на социальную гармонию в обществе. |
Public administration has to play an integrative role in the face of possible social disintegration and lack of consensus in society. |
Государственная администрация должна играть связующую роль в условиях возможной социальной дезинтеграции и отсутствия консенсуса в обществе. |
Every society is differentiated in one way or another by wealth, income, occupational prestige and social status. |
В каждом обществе существуют те или иные различия по признаку богатства, доходов, престижности занятий и социального статуса. |
Strengthening of social communications capacities within UNICEF offices and among partners in government and civil society to empower further individuals and families will continue during this plan period. |
Укрепление потенциала в области социальной коммуникации в рамках отделений ЮНИСЕФ и среди партнеров в правительстве и обществе с целью дальнейшего расширения возможностей отдельных лиц и семей будет продолжаться и в течение этого планового периода. |
We live in a society that integrates the linguistic, religious and social contributions of Europe, Africa and Asia. |
Мы живем в обществе, в котором сосуществуют лингвистические, религиозные и социальные элементы Европы, Африки и Азии. |
The experience of fairness and social justice provides the best assurance that these values will be sought in the greater society. |
Опыт честности и социальной справедливости дает наилучшие гарантии того, что эти цели будут обеспечиваться в обществе в целом. |
Moreover, criminal justice presupposed moral and social awareness in a human community. |
Кроме того, уголовное правосудие предполагает наличие в обществе моральной и социальной ответственности. |
In that context, FAO promoted concerted efforts to enhance rural women's civil status, economic empowerment, social emancipation and decision-making capacity. |
В этом контексте ФАО выступает за согласованные усилия по улучшению положения сельских женщин в обществе, расширению их экономических возможностей, обеспечению социальной эмансипации и доступа к процессу принятия решений. |
In these circumstances, the reserves of social stability are soon depleted and require urgent coordinated action on the part of the entire international community. |
В этих условиях запас социальной стабильности в обществе быстро истощается и требует срочных согласованных мер со стороны всего международного сообщества. |
Non-working women had the right to apply to the social welfare office for assistance, which Icelandic society did not view as degrading. |
Неработающие женщины имеют право обратиться в отдел социального обеспечения с просьбой о помощи, что не считается в исландском обществе чем-то унизительным. |
Urban design should improve social communication and interaction and facilitate the integration of commercial, institutional and residential facilities. |
Градостроительное проектирование должно способствовать улучшению связей и взаимодействия в обществе и облегчать интеграцию коммерческих, институциональных и жилищных услуг. |
The programme has preventive objectives, such as public information campaigns, with a view to changing prevailing social attitudes towards violence against women. |
Эта программа преследует превентивные цели, например такие, как организация кампаний информирования общественности, для изменения превалирующих в обществе взглядов на проблемы насилия в отношении женщин. |
Today parts of the African continent are mired in conflict, which is hampering development and thus causing immense social strife. |
Сегодня некоторые части африканского континента находятся в трясине конфликтов, которые препятствуют развитию и тем самым порождают в обществе колоссальную напряженность. |
The consultative process is the basic component of the democratic state that allows social democracy to take shape. |
Являясь базовым элементом демократического правового государства, консультативные функции позволяют сформировать демократию в обществе. |
Ms. Corti said that political will was needed to modify prevailing social attitudes towards women. |
Г-жа Корти говорит, что для изменения распространенного в обществе отношения к женщинам необходима политическая воля. |