Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
In 2008, the Bahamas launched the Decent Work Country Program which will strengthen labour legislation and the capacity of the Department of Labour, as well as make social dialogue central to creating public policies. В 2008 году на Багамских Островах начато осуществление Национальной программы обеспечения достойной работы, которая позволит укрепить трудовое законодательство и расширить полномочия Департамента труда, а также отвести важнейшую роль в деле выработки государственной политики диалогу в обществе.
Entrenched social convention and difficulty to find witnesses willing to assist the administration of justice by attesting to the facts or occurrences may have contributed to this situation. Возможно, ситуацию усугубляют глубоко укоренившиеся в обществе условности и сложности, связанные с поиском свидетелей, которые были бы готовы помочь правосудию путем подтверждения соответствующих фактов или событий.
The pilot study was successful because it mobilized the community to change social norms related to smoking and engaged men as well as women in changing their behaviours. Это экспериментальное исследование прошло успешно и привело к изменению сложившегося в обществе отношения к курению, побудив как мужчин, так и женщин пересмотреть свое поведение в этой связи.
Strengthening the complementary social roles of men and women and changing the stereotypical image of women's role. укрепление взаимодополняющих ролей мужчин и женщин в обществе и изменение стереотипных представлений о роли женщин.
It is the federal executive's policy to resolve agrarian disputes through the Ministry of Agrarian Reform with the aim of preserving social peace and creating favourable conditions for development. С другой стороны, разрешение социальных аграрных конфликтов является частью политики исполнительной власти, которая осуществляется Министерством аграрной реформы в целях сохранения мира и порядка в обществе и содействия созданию условий для развития.
Austria noted that stereotypes about women and their social role still persisted and that women had unequal access to general and reproductive health services, particularly in rural areas. Австрия отметила, что по-прежнему сильны стереотипы о женщинах и их роли в обществе и что не все женщины имеют равный доступ к общему медицинскому обслуживанию и услугам в сфере репродуктивного здоровья, в особенности в сельских районах.
Italy welcomed the increase in primary school enrolment in Angola, but noted that girls' access to school was still significantly hampered by social prejudice. Италия приветствовала повышение степени охвата начальным школьным образованием в Анголе, однако отметила, что доступу девочек к школьному образованию все еще в значительной степени мешают существующие в обществе предрассудки.
Raise social awareness on the importance of women's rights (Italy); добиваться большего понимания в обществе важности обеспечения прав женщин (Италия);
At its fifty-second session, in relation to the report submitted by Pakistan, the Committee expressed concern at the persistence of discriminatory social attitudes and discrimination against children belonging to religious or other minority groups. На своей пятьдесят второй сессии в связи с докладом Пакистана Комитет выразил обеспокоенность сохраняющимися в обществе дискриминационными взглядами и дискриминацией в отношении детей, принадлежащих к религиозным или другим группам меньшинств.
The challenge of eradicating poverty is not simply a moral imperative, it is the best investment that any country in the world can make to strengthen democracy, consolidate social peace and promote economic development. Задача ликвидации нищеты - это не просто нравственный императив, это наилучшее вложение капитала, которое способна сделать любая страна мира в целях упрочения демократии, укрепления согласия в обществе и поощрения экономического развития.
The nation has achieved peace and social tranquility by the military defeat of one of the worst manifestations of terrorism the world has seen in recent times - the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). Государству удалось добиться мира и спокойствия в обществе в результате пресечения военными средствами одного из наихудших проявлений терроризма среди тех, с которыми мир столкнулся в недавней истории; эта угроза исходила от организации "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ).
To promote measures designed to ensure respect for women in society and guarantee equality in the political, economic, social and cultural fields; Продвижение мер, предназначенных для соблюдения прав женщин в обществе и направленных на гарантирование равноправия в политической, экономической, социальной и культурной областях.
This is particularly true for women, who tend to be disadvantaged within societies because of, for example, lack of access to credit and productive resources, as well as restrictive social norms. Это особенно касается женщин, которые, как правило, находятся в неблагоприятном положении в обществе, например, из-за невозможности получить кредиты и производственные ресурсы, а также вследствие ограничительных социальных норм.
It opposed the introduction of foreign notions into customary law if local remedies could be found which, while undoing the violation, remained loyal to the social relations existing in that particular society. Он отвергает идею привнесения чуждых понятий в обычное право, если на месте могут быть найдены средства защиты, которые наряду с устранением нарушения лояльны к социальным отношениям, существующим в данном конкретном обществе.
Mr. Troya (Ecuador) said that the foundation of civilized coexistence in any society was a set of common values, arrived at through consensus and democratic participation; neither anarchy nor tyranny resulted in social peace. Г-н Троя (Эквадор) говорит, что основой цивилизованного сосуществования в любом обществе является набор общих ценностей, выработанных на основе консенсуса и демократического участия; к социальному миру не ведут ни анархия, ни тирания.
In addition, it revealed and exacerbated existing structural problems affecting human rights, intensified a difficult and tense political and social climate, and deepened the polarization within most State institutions and society at large. Кроме того, он выявил и усугубил существующие структурные проблемы, затрагивающие права человека, ухудшил трудный и напряженный политический и социальный климат и углубил поляризацию внутри самих государственных учреждений, а также в обществе в целом.
The right to education should transcend primary and/or compulsory education, especially if systematic discrimination can be measured between particular social groups in society, as the Programme for International Student Assessment (PISA) suggests, with respect to migrants. Право на образование должно выходить за рамки начального или обязательного образования, особенно если системная дискриминация может проводиться между конкретными социальными группами в обществе, как это отмечается в Программе по международной оценке учащихся (ПИСА) применительно к мигрантам.
The stigmatization of certain ethnic or social groups remained a matter of serious concern for the Government and local authorities, which are fully aware of the challenge faced in this field, and strongly committed to eradicate racist or xenophobic attitudes from society. Стигматизация отдельных этнических или социальных групп остается источником серьезной обеспокоенности правительства и местных властей, которые в полной мере осведомлены об имеющихся в этой области проблемах, и решительно намерены искоренить расистские и ксенофобские настроения в обществе.
The most powerful justification for such a new momentum is that, in any society, promoting gender equality serves simultaneously the purposes of social justice, economic efficiency and respect of fundamental human rights for all. Наиболее убедительным аргументом в пользу такого нового импульса является то, что в любом обществе поощрение гендерного равенства содействует одновременно достижению социальной справедливости, экономической эффективности и уважению основополагающих прав человека каждого.
Poverty, unemployment and inequality are manifestations of the historical injustices of colonialism and apartheid resulting in the marginalisation and social exclusion of vulnerable groups, thereby deepening economic disparities in society. Нищета, безработица и неравенство являются проявлениями исторической несправедливости, колониализма и апартеида, результатом которых являются маргинализация и исключение из общества уязвимых групп и вследствие этого углубление экономического неравенства в обществе.
Power relationships result in the marginalization and exclusion of certain groups and individuals from decision-making processes, access to resources and services, and the ability to shape social life. Взаимоотношения на властном уровне приводят к маргинализации и исключению некоторых групп и отдельных лиц из процессов принятия решений, к отчуждению их от ресурсов и услуг и к лишению их возможности строить свою жизнь в обществе.
Research evidence demonstrates the potential for quality education programmes to have a positive impact on young children's successful transition to primary school, their educational progress and their long-term social adjustment. Результаты исследований показывают, что качественные учебные программы могут положительно влиять на успешную подготовку детей младшего возраста к поступлению в начальную школу, их успехи в учебе и на их устойчивую адаптацию в обществе.
According to Jordanian NGOs, however, the Government was not doing anything to change the social values taught to children or the stereotypical roles of women and girls. По сведениям одной иорданской НПО, правительство не предпринимает никаких шагов для изменения укоренившихся в обществе ценностей, преподаваемых детям, или представлений о традиционных ролях женщин и девочек.
Ms. Belmihoub-Zerdani, referring to efforts to develop the talents of young girls in order to counteract social stereotypes, asked what measures were taken to help boys to overcome those stereotypes. Г-жа Бельмихуб-Зердани, говоря об усилиях по развитию способностей молодых девушек в целях борьбы с устоявшимися в обществе стереотипами, спрашивает, какие принимаются меры, для того чтобы помочь юношам преодолевать эти стереотипы.
To promote social dialogue with a view to training public officials and men and women workers and entrepreneurs in labour-relations issues with a gender perspective. поощрение диалога в обществе в целях повышения уровня информированности государственных служащих, трудящихся и предпринимателей по вопросам трудовых отношений с учетом гендерной перспективы.