As a result of education for tolerance and responsibility, the ban on deliberately harming other people is given social validity. |
В результате просветительской деятельности, направленной на укрепление в обществе принципов терпимости и гражданской ответственности, запрет на причинение другим лицам преднамеренного ущерба рассматривается в настоящее время в качестве социальной ценности. |
In modern societies, the job is the basis of the individual's social integration. |
В современном обществе работа является основой социальной интеграции индивидуума. |
The Committee was responsible for gender integration in public administration and society, in cooperation with the social partners and NGOs. |
Комитет отвечает за осуществление принципа гендерного равенства в системе государственного управления и в обществе в целом в сотрудничестве с социальными партнерами и НПО. |
The impact of a growing number of older persons is being felt throughout society and has implications for the economy, social relations and culture. |
Последствия все возрастающей численности пожилых людей ощущаются во всем обществе и оказывают воздействие на экономику, социальные отношения и культуру. |
In its report, the Inter-American Commission underscored that political and social participation through public demonstration is critical to the consolidation of democratic life in societies. |
В своем докладе Межамериканская комиссия подчеркивает, что политическое и общественное участие посредством публичных демонстраций является важным элементом укрепления демократической жизни в обществе. |
Its aim is to exchange information and increase cooperation and capacity within the region on tackling key issues related to social cohesion. |
Задача этого форума - обмен информацией, расширение сотрудничества и укрепление потенциала региона для решения основных проблем, связанных с сохранением единства в обществе. |
UNESCO efforts focus on education, basic research, social and human sciences, human rights, public information and awareness activities. |
Усилия ЮНЕСКО сосредоточены на образовании, фундаментальных исследованиях, науках об обществе и человеке, правах человека, общественной информации и пропагандистской деятельности. |
The extent of inequality among such groups is a key determinant of social cohesion. |
Степень неравенства между такими группами является ключевым фактором, определяющим согласие в обществе. |
If the Roma increased their educational level and employability, surely their social status would gradually improve. |
Если представители рома добьются повышения своего образовательного уровня, а значит и пригодности для трудоустройства, это, вне всяких сомнений, приведет к постепенному повышению их положения в обществе. |
Such problems were accentuated by social stereotypes that impeded their overall development. |
Эти проблемы усугубляются укоренившимися в обществе стереотипами, препятствующими их общему развитию. |
There are two forces that threaten to reduce well-established bonds of social integration. |
Два фактора ставят под угрозу сложившиеся в обществе прочные интеграционные связи. |
Also, information campaigns had been launched so that women could know their rights and overcome social prejudices. |
Кроме того, проводятся информационные кампании для ознакомления женщин с их правами и преодоления бытующих в обществе стереотипов. |
If people believe that they will share in overall economic growth, they should be more likely to support social peace. |
Если люди думают, что они разделят всеобщий экономический рост, они скорее всего будут поддерживать мир в обществе. |
As the result of social pressure, this rule was broadened to cover persons raising children alone. |
Под воздействием сложившихся в обществе настроений это правило было также распространено на одиноких родителей. |
The Thai civil service thus became very well-educated in a society where social status came to depend on higher education. |
Таким образом, таиландская государственная служба обладала высокообразованными кадрами в обществе, где социальное положение стало зависеть от получения высшего образования. |
Our democratic tradition is buttressed by a very active civil society, involving strong trade unions, dynamic social and cultural groups and other non-governmental actors. |
Наши демократические традиции находят поддержку в нашем весьма активном гражданском обществе, куда входят и сильные профсоюзы, и динамичные социальные и культурные группы, и другие неправительственные участники. |
Such an institution would contribute to social integration and development and respect for human rights in society. |
Создание такого института способствовало бы социальной интеграции и развитию, а также уважению прав человека в обществе. |
The Ministry of Information and the Press has registered a number of women's publications that illustrates women's social role in society. |
В Министерстве информации и печати прошли регистрацию женские издания, освещающие социальную роль женщины в обществе. |
Their expertise was used to improve the social and psychological environment in prisons and to prepare inmates for life in society after their release. |
Их знания используются для улучшения социальной и психологической среды в тюрьмах и подготовки заключенных к жизни в обществе после освобождения. |
Avoiding and reducing conflict among groups in each society has been a crucial necessity in several countries to further social integration. |
В нескольких странах стоит неотложная задача предотвращения и ослабления конфликтов между группами в обществе, что содействовало бы социальной интеграции. |
We will continue to strengthen the social support base for the elderly in our society. |
Мы будем продолжать укреплять социальную базу поддержки пожилых людей в нашем обществе. |
It is not difficult to associate the roots of civil unrest in the wake of economic hardships with the lack of social justice on the ground. |
Не сложно увязать корни гражданских беспорядков, вызванных экономическими трудностями, с отсутствием социальной справедливости в обществе. |
That has adversely affected women's productive social activities outside the home and has led to a deterioration in their societal role. |
Это негативно сказалось на общественно полезной деятельности женщин вне дома и привело к ограничению их роли в обществе. |
The high social costs of transition are felt throughout society. |
Высокая социальная стоимость перехода ощущается во всем обществе. |
The Committee welcomes the establishment of the Tripartite Coordination Committee as a mechanism designed to promote social peace and stability. |
Комитет приветствует создание Трехстороннего координационного комитета в качестве одного из механизмов по поддержанию в обществе социального мира и стабильности. |