Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
If further measures are needed thereafter, they should be made within the framework of general policies aiming at equality while taking into consideration the ethnic, linguistic and social pluralism in society. Если затем и потребуется принятие дополнительных мер, то они должны вписываться в рамки общей политики, направленной на обеспечение равноправия, с учетом сложившегося в обществе этнического, языкового и социального плюрализма.
States should take measures to reduce the vulnerability, stigmatization and discrimination that surround HIV/AIDS and promote a supportive and enabling environment by addressing underlying prejudices and inequalities within societies and a social environment conducive to positive behaviour change. Государствам следует принимать меры по борьбе с такими отрицательными проявлениями, сопровождающими ВИЧ/СПИД, как уязвимость, остракизм и дискриминация, и создавать благоприятную и стимулирующую среду, устраняя предрассудки и неравенства в обществе, а также социальные условия, благоприятствующие позитивному изменению стереотипов поведения.
This "procedural justice effect" is important because it suggests a way to avoid the potential harm that the resolution of disputes can do to social relationships within a group or society. Такой "эффект применения справедливых процедур" имеет важное значение, поскольку он позволяет избежать возможных негативных последствий урегулирования споров с точки зрения ухудшения общественных отношений в какой-либо группе или в обществе в целом.
In his view, it was not possible on the one hand to claim that a society was homogeneous and on the other to describe persons as indigenous on account of their social origin. По его мнению, нельзя вести речь, с одной стороны, об однородном обществе, а с другой - о лицах, рассматриваемых в качестве представителей коренных народов в силу их социального происхождения.
Given this tradition, and an acceptable level of tolerance in society, too little attention has been devoted to the consequences of immigration and the social processes it has generated. С учетом этой традиции и приемлемого уровня терпимости в обществе уделялось слишком мало внимания изучению последствий иммиграции и обусловленных этим процессом социальных явлений.
Despite what was said above about the importance which Jordanian society attaches to the maternal function, mothers are often valued more for their role as caregivers than for their social function. Несмотря на то, что было сказано ранее о значении, которое в иорданском обществе придается материнству, аспект "предоставления услуг" часто преобладает над аспектом "социальной функции".
Ms. Aouij said that the Government of the United Kingdom had produced a very thorough report, which contained comprehensive information on the situation of women in every social stratum and gave a complete picture of the renewal that was taking place in British society. Г-жа Ауиж говорит, что правительство Соединенного Королевства представило очень тщательно подготовленный доклад, который содержит всестороннюю информацию о положении женщин во всех социальных слоях и дает полную картину возрождения, которое происходит в британском обществе.
First of all, with regard to women in Gabonese society, he wondered whether, as a result of tradition, Gabonese women still had practical difficulties in defending their rights at the civil and social levels. Во-первых, в связи с вопросом о положении женщин в габонском обществе он спрашивает, существуют ли с учетом сохраняющихся традиций проблемы практического характера, с которыми еще сталкиваются габонские женщины в области защиты своих гражданских и социальных прав.
Whilst the work of Government can mobilize resources to tackle the social problems which manifest themselves as discrimination, the assistance and vigilance of NGOs, especially those working with people on the margins of society, can achieve much. Хотя правительство может мобилизовать ресурсы для решения тех социальных проблем, которые находят свое выражение в дискриминации, помощь и постоянный контроль со стороны неправительственных организаций, особенно тех, кто работает с людьми, занимающими в обществе маргинальное положение, могут содействовать достижению существенных результатов.
The abundance of firearms in a society, particularly in the absence of strict control regulations, facilitated the commission of violent crimes and posed a particular problem in countries racked by internal conflicts or social disorder. Большое количество огнестрельного оружия в обществе, особенно в отсутствие строгих правил контроля, ведет к совершению насильственных преступлений и создает особую проблему в странах, подверженных внутренним конфликтам или нестабильности.
It is not merely a question of ensuring respect for the law and promoting social harmony, but also one of combating the scourges of drugs and organized crime. Речь идет не только об обеспечении правопорядка и содействии установлению гармоничных отношений в обществе, но и о борьбе с такими бедствиями, как наркотики и организованная преступность.
Finally, a national strategy to prevent family and social violence was adopted in 2008 with a view to banishing all forms of discrimination against women. Наконец, в 2008 году была принята Национальная стратегия по предупреждению агрессивного поведения в семье и обществе, направленная на запрещение всех форм дискриминации в отношении женщин.
The will to change could only be generated through firm action in corruption control and prevention, while legal tools were necessary to maintain social control, personal security and access to justice. Стремление к преобразованиям может родиться только в результате решительных действий по предупреждению и пресечению коррупции, но при этом необходимо располагать правовыми средствами для поддержания порядка в обществе, обеспечения личной безопасности и доступности правосудия.
The Johannesburg Summit had been an outstanding opportunity to convey to the international community that appropriate efforts to save the environment and overcome social poverty were the most profitable investments for a better future. Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге предоставила отличную возможность для доведения до международного сообщества идеи о том, что надлежащие усилия по охране окружающей среды и преодолению бедности в обществе обеспечат наибольшую отдачу в интересах лучшего будущего.
Let us be clear: AIDS cannot be effectively combated if we do not at the same time fight illiteracy and poverty and work for the resolute social advancement of women, without double standards. Пусть для всех будет ясно: борьба со СПИДом не будет эффективной, если мы одновременно не будем бороться с неграмотностью и нищетой и добиваться радикального улучшения положения женщин в обществе, без каких-либо двойных стандартов.
New models have been developed to understand the dynamics of households as sites of both cooperation and conflict and as strongly influenced by larger context of social constructed norms and ideologies. Разработаны новые модели понимания динамики функционирования домохозяйств в качестве объектов, где имеют место сотрудничество и конфликты, а также в качестве объектов, на которые оказывает серьезное влияние более широкий контекст сложившихся в обществе норм и идеологии.
The Mission is therefore willing to cooperate in any initiative aimed at implementing, on a participatory, consensual basis, a strategy for reducing levels of social exclusion and creating conditions for the sustainability of the peace processes. В этом смысле Миссия заявляет о своей готовности поддержать всевозможные инициативы, которые предполагают повсеместное и согласованное осуществление стратегии, имеющей своей целью преодоление маргинализации в обществе и создание условий для обеспечения устойчивого характера мирных процессов.
Accordingly, it should be studied in the light of other aspects and factors which influence the traffic in women, such as: globalization, population movements, organized crime and social change. Поэтому ее нужно исследовать с учетом других аспектов и факторов, обуславливающих торговлю женщинами, таких как: глобализация, миграция населения, организованная преступность, а также изменений, происходящих в обществе.
Racial prejudice in contemporary Cuban society is practically insignificant and appears in the most private areas of life, generally in engagements and marriage ties, not in social relations. В нынешнем обществе расовые предрассудки практически искоренены; они существуют лишь в сфере личной жизни, в частности в области брачных отношений, и не затрагивают общество в целом.
In a society which is striving for development, illiteracy is an obstacle that must be overcome at any cost; that is a prerequisite for true social progress. В обществе, стремящемся к достижению развития, неграмотность является препятствием, которое необходимо преодолеть любой ценой; это - важная предпосылка на пути к подлинному социальному прогрессу.
In so doing, our country has managed to preserve peace and social accord in its society, to remove contradictions that might have developed into bloody conflicts on ethnic, political and economic grounds and, as a result, to secure national harmony. При этом наша страна смогла сохранить мир и социальное согласие в своем обществе, устранить те противоречия, которые могли бы перерасти в кровавые конфликты на этнической, политической и экономической почве, и в результате обеспечить национальную гармонию.
The Awareness Generation Programme introduced in the year 1986-87 aims to create awareness among rural and poor women, through NGOs, on various social issues so that they can realize their potential in the family and society. Программа повышения осведомленности, развернутая в 1986-1987 годах и осуществляемая с помощью неправительственных организаций, нацелена на повышение информированности сельских и неимущих женщин в отношении различных социальных вопросов, расширения их потенциальных возможностей в семье и обществе.
The need to do so is particularly important in middle-income countries where inequality is high and where there may be strong resistance of de facto powers towards basic social and political changes that may lead to a less unequal society. Потребность в этом особенно велика в странах со средним уровнем дохода, где отмечается сильное неравенство и где может иметь место мощное сопротивление со стороны власть имущих основным социальным и политическим преобразованиям, которые могли бы привести к уменьшению неравенства в обществе.
It is obvious that the issues of the integration of older people in the society and satisfactory social and health security are complex problems, for which a comprehensive and long-term solution will have to be found. Очевидно, что проблемы интеграции пожилых людей в обществе и удовлетворительного социального и медико-санитарного обеспечения представляют собой комплексные задачи, для которых надо будет найти всеобъемлющие и долгосрочные решения.
With regard to equality between men and women, she said that the report gave full details of the status of women in Egyptian society, which had for thousands of years been characterized by its strong social fabric. По вопросу равенства между мужчинами и женщинами она заявляет, что доклад содержит все подробности о положении женщин в египетском обществе, которое в течение тысяч лет характеризовалось сильной социальной структурой.