Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
A respectful, supportive child-rearing environment free from violence supports the realization of children's individual personalities and fosters the development of social, responsible and actively contributing citizens in the local community and larger society. Создание уважительной и способствующей воспитанию ребенка среды, свободной от насилия, способствует формированию личности детей и социально-ориентированных, ответственных и активных граждан в местных общинах и обществе в целом.
An integral part of the communication campaign designed for the European Year 2010 was the public participation of specific individuals who were designated as National Ambassadors, chosen for their influence in today's society and their interest in the issues of poverty and social exclusion. Неотъемлемой частью информационной кампании, приуроченной к Европейскому году, стала публичная деятельность конкретных лиц, назначенных национальными представителями и избранных с учетом их влияния в современном обществе и проявляемой ими заинтересованности к проблемам бедности и социального отчуждения.
Women's social influence strengthens or weakens in proportion to their relative participation in the distribution of positions of political power on the local and national level, which is one of the most important indicators of gender equality in the society. Социальное влияние женщин возрастает или ослабевает пропорционально их участию в распределении должностей, имеющих политический вес на местном и общегосударственном уровнях, что является одним из наиболее важных показателей гендерного равенства в обществе.
Through this reconciliation- and solution-oriented approach, children's social competence is strengthened and prepares them for a responsible life in a free society of peace and tolerance. Благодаря этому ориентированному на примирение и поиск решений подходу укрепляется социальная компетентность детей, что позволяет им подготовиться к ответственной жизни в свободном обществе в условиях мира и толерантности.
Despite the multifaceted and significant role women play in the society, they have not been enjoying the fruits of their contribution and lag behind men due to political, economic, social and cultural bias against them in the past. Несмотря на разностороннюю и важную роль женщин в обществе, они до сих пор не пользуются плодами своего участия и отстают от мужчин из-за бытовавших в прошлом в отношении них политических, экономических, социальных и культурных предрассудков.
Increases in the cost of living, combined with a number of austerity measures introduced by the Government in January and February, resulted in significant social tensions, particularly in N'Djamena. Рост стоимости жизни вкупе с рядом введенных правительством в январе и феврале мер по экономии средств привел к возникновению значительной напряженности в обществе, особенно в Нджамене.
RIEWL has devised educational-research projects with participation of women and girls in an attempt to evaluate their awareness of gender equality and its impact on social lives of women. НИИУЖЖ разработал проекты, ориентированные на просветительскую и исследовательскую деятельность с участием женщин и девочек в целях оценки их осведомленности по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и ее воздействия на жизнь женщин в обществе.
Of particular concern is the high level of unemployment among young people and the resulting potential for disillusionment and social unrest - a continuing key challenge that must be addressed by the Government. Особую озабоченность вызывает высокий показатель безработицы среди молодежи и потенциальная возможность того, что это приведет к разочарованию и волнениям в обществе, и в этом состоит одна из основных проблем, которую следует решать правительству.
The pervasiveness of patriarchal attitudes in the law enforcement and justice system, coupled with a lack of resources and insufficient knowledge on existing applicable legislation, leads to inadequate responses to cases of violence against women and the persisting social acceptance of such acts. Широкая распространенность патриархальных взглядов в правоохранительной и судебной системе вкупе с отсутствием ресурсов и недостаточностью знания существующего применимого законодательства ведут к неадекватному реагированию на случаи насилия в отношении женщин и сохранению приемлемости подобных актов в обществе.
Add those and other recent misfortunes and setbacks to the tremendous accumulated social debt, and it is easy to see why more than half the population still lives in precarious situations. Прибавьте эти и другие недавние бедствия и неудачи к огромной задолженности, которая образовалась в обществе, и вам будет легко понять, почему более половины населения по-прежнему живет в крайне неблагоприятных условиях.
In this debate, the Council should consider what measures are required to achieve political stability, security and social stability from a comprehensive and integrated approach. В рамках этих прений Совету следует рассмотреть, какие меры необходимы для обеспечения политической стабильности, безопасности и стабильности в обществе с всеобъемлющей и комплексной точки зрения.
Projected environmental change, a skyrocketing demand for resources and increasingly scarce ecosystem services underpin socio-economic uncertainty, signalling the deepening of social divides and vulnerability in the future in the most affected countries. В основе социально-экономической неустойчивости лежат предполагаемые изменения окружающей среды, резкое увеличение спроса на ресурсы и все больший дефицит услуг экосистем, что свидетельствует об углублении существующих в обществе разрывов и уязвимости в будущем наиболее подверженных стран.
To support social initiatives aimed at bringing into being a gender culture and overcoming entrenched stereotypes regarding the role and place of women in society; поддержка общественных инициатив, направленных на формирование гендерной культуры, преодоление устоявшихся стереотипов относительно роли и места женщин в обществе;
The social and political stability achieved by Kazakhstan over the years of independence is creating a sound basis for the universal assertion of human rights and freedoms in society and their respect and realization. Достигнутая за годы независимости Республики общественно-политическая стабильность создает надежные условия для всеобъемлющего утверждения в обществе прав и свобод человека, их уважения и реализации.
78.11. Review and change national and local legislation with a view to reducing social, economic and ethnic divides within Liberian society (United Kingdom); 78.11 пересмотреть и изменить национальные и местные законодательные акты с целью уменьшения разногласий социального, экономического и этнического характера, которые существуют в либерийском обществе (Соединенное Королевство);
Ms. Dali (Tunisia) said that, since its independence, her country had worked to put in place a social legislative framework that enshrined the rights and freedoms of women and established their equality with men in the family and in society. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что со времени получения независимости ее страна работает над созданием социально-правовых рамок, закрепляющих права и свободы женщин и обеспечивающих их равенство с мужчинами в семье и обществе.
It also recognizes that the practice persists because of a social norm whereby people's behaviours are conditioned by the behaviour of others and encourages communities to decide themselves to end the practice. В рамках этого подхода также признается, что сохранение подобной практики обусловлено существованием социальной нормы, при которой люди ведут себя так, как это принято в обществе, и идея данного подхода заключается в том, чтобы убедить общины самим отказаться от такой практики.
To redress the situation, increased international cooperation and enhanced implementation of existing laws and regulations is needed, along with a change in social norms and attitudes. Для исправления этой ситуации необходимо расширить международное сотрудничество и усилить контроль за выполнением существующих законов и положений, а также изменить социальные нормы и отношение к этому в обществе.
We want to change those practices, and involving the Bishop of Dili and faith-based organizations has had a great impact, causing social and behavioural changes in communities. Мы хотим изменить это поведение, и подключение к этому процессу епископа Дили и религиозных организаций имело огромное значение, что вылилось в социальные и поведенческие сдвиги в обществе.
The topic of dementia may be considered since the prevalence of this mental condition increases in parallel with the growing number of the oldest old persons in a society and has significant implications for family, community and national health and social care systems. Тема слабоумия может быть рассмотрена, поскольку распространенность этого психического расстройства нарастает параллельно росту группы самых старших из престарелых в обществе и оказывает значительное влияние на семью, общины, а также национальные системы здравоохранения и социального ухода.
The fulfilment of basic survival and social needs, economic independence and freedom from family and community violence are equally crucial requirements in women's realization of their full potential. Не менее важную роль в плане реализации потенциала женщин играет удовлетворение базовых жизненных и социальных потребностей, обеспечение экономической независимости, а также ликвидация насилия в отношении женщин в семье и обществе.
The Office aims to bring a halt to the process of mental, social and physical dependency due to drug use and abuse, in order to enable addicts to return as full members of the community through rehabilitation programmes. Управление ставит своей целью прекращение психологической, социальной и физической зависимости, вызванной употреблением и злоупотреблением наркотическими средствами, для обеспечения возвращения наркозависимых лиц к полноценной жизни в обществе посредством программ реабилитации.
The term "social capital" is best understood here to refer to the level of trust within the community of a specific population. Термин "социальный капитал" в данном контексте можно лучше всего охарактеризовать как уровень доверия в обществе к той или иной конкретной группе населения.
K-WAN highlighted that women and children would be most vulnerable to the impacts of climate change because they have limited adaptive capacities due to prevailing social inequalities and ascribed roles. КВАН подчеркнула, что женщины и дети оказываются наиболее уязвимыми перед воздействием изменения климата, поскольку обладают ограниченными адаптационными способностями, что вызвано сохраняющимся социальным неравенством и традиционно сложившимися в обществе ролями.
JS1 stated that women and children would be most vulnerable to climate change when the sources of their livelihood are depleted and their rights are under threat as they have limited adaptive capacities due to prevailing social inequalities and ascribed roles. В СЗ-1 было отмечено, что после исчезновения источников средств к существованию в наиболее уязвимом положении вследствие изменения климата окажутся женщины и дети, права которых находятся под угрозой, поскольку они имеют ограниченные адаптационные возможности в силу сложившегося социального неравенства и их места в обществе.