Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
The persons with disabilities receive full protection of their rights thanks to the Government's popular policy and the amicable social atmosphere in which the beautiful traits of helping and leading each other flourish. Инвалиды пользуются полной защитой их прав благодаря правительственной политике оказания им поддержки и в связи с созданием дружественной атмосферы в обществе, в которой приветствуется доброта и поддержка, способствующие процветанию этих людей в обществе.
It drew on the Convention to provide a framework for legislation with a gender perspective, to facilitate social and domestic peace, to reduce gender violence and to improve the quality of life at all levels. Эти инструменты опираются на Конвенцию и служат основой для разработки законодательства по вопросам гендерного равенства, обеспечения мира и спокойствия в обществе и семье, сокращения масштабов гендерного насилия и повышения качества жизни на всех уровнях.
The teaching of knowledge aimed at developing social and citizenship skills is "based on a knowledge of the concepts of democracy and citizenship and of the rights of citizens and on complete respect for human rights". Преподавание предметов, направленных на развитие навыков жизни в обществе и гражданственности, "основано на знании концепций демократии и гражданственности, прав граждан и на соблюдении в полной мере прав человека".
Slovenia welcomed the progress made by Portugal in combating violence against women and, in particular, the legislative amendments introduced in order to extend the concept of domestic violence and the measures taken to reduce social acceptance of domestic and gender-based violence. Словения приветствовала прогресс, достигнутый Португалией в борьбе против насилия в отношении женщин и, в частности, законодательные поправки, внесенные для расширения понятия "домашнее насилие", а также меры по снижению приемлемости в обществе домашнего и гендерного насилия.
Even if you put the heads of the banks in jail, overturn a Supreme Court decision, ensure greater social equality and give everybody money, you're still going to be sleeping in Zucotti Park? Даже если вы посадите в тюрьму директоров банков, изменив решение Верховного суда, гарантируете равенство в обществе и дадите всем деньги, вы все равно будете ночевать в Парке Цуккоти?
In the past, the property contract system, which provides for the entry and registration of a property contract prior to marriage, was a system or paper only, as it was a social taboo to raise property issues before marriage. В прошлом система имущественного договора, которая предусматривает заключение и регистрацию имущественного договора до заключения брака, была лишь системой или документом, поскольку в обществе действовал запрет на обсуждение имущественных вопросов до заключения брака.
With regard to the case of Mr. Sawa Terentiev, he had been convicted of incitement to hatred of police officers not as a social group but as a group occupying an official position in society. Что касается дела Саввы Терентьева, то он был осужден за возбуждение ненависти по отношению к сотрудникам милиции не как к социальной группе, а как к группе, играющей официальную роль в обществе.
The Office of the Plenipotentiary of the Government for Roma Communities supports the social and cultural needs of the Roma community, thus contributing to the building of capacity for participation in a civil society. Управление Государственного уполномоченного по делам общин рома оказывает поддержку в удовлетворении особых культурных потребностей общин рома, обеспечивая тем самым вклад в укрепление их потенциала для участия в гражданском обществе.
Recalling also that the social rehabilitation of prisoners shall be among the essential aims of the criminal justice system, ensuring, as far as possible, that offenders are willing and able to lead a law-abiding and self-supporting life upon their return to society, напоминая также, что социальная реинтеграция заключенных должна быть одной из важнейших целей системы уголовного правосудия, обеспечивая, насколько это возможно, чтобы правонарушители были готовы и способны вести законопослушный образ жизни и обеспечивать свое существование по возвращении к жизни в обществе,
The Presidential Decree on enhancing the role of women in society of 3 December 1999 was aimed at widening women's participation in society and Government departments, enhancing their social status, improving the national gene pool and giving women a more active role in strengthening basic morals. В целях обеспечения широкого участия женщин в общественной жизни и управлении государством, повышения их социального статуса и оздоровления национального генофонда, активизации роли женщин в укреплении нравственных основ, был издан Указ Президента "О повышении роли женщин в обществе" от 3 декабря 1999 года.
138.92 Take adequate measures, such as the ratification of CEDAW, to enhance the equal role of women in society, in particular, in political, economic, social and cultural life, including sports (Greece); 138.92 принять надлежащие меры, такие как ратификация КЛДЖ, для повышения равноправной роли женщин в обществе, в особенности в политической, экономической, социальной и культурной жизни, включая спорт (Греция);
Participatory Rural Development Society is working for the social empowerment of women (education, health and access to justice, violence against women, women in the family and community, and the girl child). Общество по коллективному развитию сельских районов работает в интересах расширения социальных прав и возможностей женщин (образование, здравоохранение и доступ к правосудию, ликвидация насилия в отношении женщин, улучшение положения женщин в семье и обществе и положения девочек).
The success of women's empowerment, including the broadening of equality of opportunity, depends on changing social norms, values and attitudes in respect of the role of women within households and in society. Успешное расширение прав и возможностей женщин, включая укрепление равенства возможностей, зависит от изменения социальных норм, ценностей и представлений о роли женщин в семье и в обществе.
Article 31 states: "Foreigners shall enjoy the same civil rights as Hondurans, subject to restrictions established by law on substantiated grounds of law and order, security or social interest." Согласно же статье 31: "Иностранцы пользуются всеми гражданскими правами наравне с гондурасцами, с установленными законом ограничениями, продиктованными соображениями общественного порядка, безопасности, сосуществования в обществе либо социальными интересами".
The Women's Committee of Uzbekistan performs a coordinating role in the implementation of State policy to enhance the situation of women, improve the role and status of women in society and the family and improve legal protection of their social, economic and spiritual interests. Комитет женщин Узбекистана осуществляет координирующую работу в области реализации государственной политики улучшения положения женщин, повышения роли и статуса женщин в обществе и семье, совершенствования системы правовой защиты их социальных, экономических и духовных интересов.
The Ministry on the Status of Women is responsible for education and for implementation of measures relating to the rights of Cameroonian women in society, the ending of all discrimination against women, and increased guarantees of equality in the political, economic, social and cultural fields. На министерство по делам женщин возложено образование и осуществление мер по соблюдению прав камерунских женщин в обществе, устранению любых форм дискриминации в отношении женщин и укреплению гарантий равенства в политической, экономической, социальной и культурной областях.
(a) The creation of a Ministry for the Family and the Status of Women, the culmination of efforts by all social forces both within the Government and within civil society. а) создано министерство по вопросам семьи и проблемам женщин в целях поддержки усилий всех социальных сил как в рамках правительственных учреждений, так и в гражданском обществе.
It is also an important instrument to establish the conditions to improve rural women's value in the society as a whole, as well as to foster recognition of their protagonist role, together with other actors, for the social changes in the rural area. Программа также служит одним из важных инструментов для создания условий, способствующих повышению роли сельских женщин в обществе в целом, а также признанию их важной роли, наряду с другими субъектами, в обеспечении социальных перемен в сельских районах.
It can be said that there is still resistance in society to improving the social representation of women through gender quotas, and such resistance can be seen among the political elite, as well as in the public opinion and among women's organisations themselves. Можно сказать, что в обществе по-прежнему сохраняется сопротивление улучшению социальной представленности женщин за счет введения системы квот, и такое сопротивление можно наблюдать в среде политической элиты, а также в общественном мнении и у самих женских организаций.
Formulation of a plan to raise the health awareness of all sectors of society, particularly young people, in regard to methods of protection and treatment, taking into account social and cultural values and patterns, together with social customs; разработка плана санитарного просвещения для всех слоев общества, прежде всего молодежи, в частности в отношении методов предохранения и лечения, с учетом социальных и культурных ценностей и норм, а также принятых в обществе обычаев;
The programme covers the following policies: Human rights and the rights of HIV/AIDS patients; Improving the way people suffering from HIV/AIDS are treated; Shaping the right social attitudes towards the problem of HIV/AIDS; Collaboration with the mass media in the above-mentioned areas. Данная программа охватывает следующие основные вопросы: - права человека и права больных ВИЧ/СПИДом; - совершенствование методов лечения людей, страдающих ВИЧ/СПИДом; - формирование правильного отношения в обществе к проблеме ВИЧ/СПИДа; - сотрудничество со средствами массовой информации в вышеуказанных областях.
At the same time, middle-level administrative leaders do not share this orientation, and their decisions tend to be dominated by social stereotyping, with the result that the overall trend is not in the direction of greater representation for women. Article 9 В то же время руководители среднего звена не разделяют этого стремления, и принимаемые ими решения, как правило, опираются на сложившиеся в обществе стереотипы, в результате чего ситуация в целом складывается не в пользу увеличения представительства женщин.
It follows that the choice of occupation is primarily the outcome of social conditioning, and that in turn means that a woman's choice of occupation is directed by traditional views on women's roles. Это подразумевает, что выбор профессии в основном обусловлен сложившимися в обществе стереотипами, и это в свою очередь означает, что выбор профессии женщинами определяется традиционными представлениями о роли женщин в обществе.
She noted that all the necessary legislation had been put in place to ensure so-called third generation rights, such as the right to social peace, the right to a healthy democratic climate and the right to development. Она отмечает, что введено все необходимое законодательство, обеспечивающее так называемое третье поколение прав, например право на мир в обществе, право на здоровый демократический климат и право на развитие.
With regard to Sudanese legislation in general, the authorities have indicated that efforts have been made to combat religious fanaticism and promote tolerance, in order to counteract the dangers of the spread of fanaticism in social life and its adverse effects on stability, equality and justice. Власти в целом отметили, что при разработке нормативно-правовых документов в Судане предпринимались усилия для пресечения религиозного фанатизма и установления атмосферы терпимости с целью предупреждения опасности распространения фанатизма в обществе и предупреждения его негативных последствий для стабильности, равенства и справедливости.