Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
UNESCO also gave high priority to the education and training of young demobilized soldiers and was especially interested in the problem of child soldiers and their social reinsertion. ЮНЕСКО отводит также приоритетное место вопросам образования и профобучения молодых демобилизованных солдат и проявляет особый интерес к решению проблемы, касающейся детей-солдат и их возвращения к жизни в обществе.
Steps taken aiming at changing social attitudes regarding gender roles include various measures within the framework of the educational system (e.g. revision of school books and special enlightenment campaigns). Осуществляемая деятельность, направленная на изменение существующих в обществе взглядов, касающихся ролей мужчин и женщин, включает различные меры в рамках системы образования (например, пересмотр школьных учебников и специальные кампании по информированию).
The massive violations of labour rights described above have the effect of increasing social tensions in society and foment collective labour disputes, which in some cases degenerate into strikes. Указанные выше массовые нарушения трудовых прав приводят к усилению социальной напряженности в обществе и являются составляющей коллективных трудовых конфликтов, в том числе в их наиболее острой форме - форме забастовок.
In the same vein, a lessening of moral values and traditions often lead to the spreading of corrupt practices which impair efforts at reducing poverty and at improving the overall social harmony of a society. В этой связи девальвация моральных ценностей и ослабление традиций часто приводят к распространению коррупции, что препятствует усилиям по сокращению масштабов нищеты и укреплению общей социальной гармонии в обществе.
In this respect, human reproduction and other demographic phenomena are not so very different from other elements of the reality of social life, where in many instances individuals, whatever their rights, face strong appeals to conform to societal goals. В этом смысле вопросы воспроизводства человека и другие демографические явления не столь отличны от других реальных элементов общественной жизни, когда во многих случаях индивидуумы, независимо от того, какими правами они обладают, сталкиваются со строгими требованиями о соблюдении норм, существующих в обществе.
The girl child is particularly vulnerable to gender inequalities among some social groups: she can be the victim of neglect and discrimination with regard to health care, nutrition and education, and in her socialization. Девочки являются особенно уязвимыми с точки зрения проведения различий по признаку пола, которое имеет место в некоторых социальных группах: они могут страдать от безнадзорности и дискриминации в том, что касается здравоохранения, питания и образования, а также в подготовке к жизни в обществе.
In contemporary society, because of the social and political role of information, the right of everyone to receive information and ideas has to be carefully protected. В связи с тем, что в современном обществе повышается социальная и политическая роль информации, каждому человеку должна быть обеспечена защита его права на получение информации и ознакомление с различными идеями.
The undertakings arising from the peace agreements are intended to lay the foundations for a new form of social coexistence in which individuals have equal opportunities for access to benefits and the rule of law and spirit of democracy prevail. Обязательства, вытекающие из мирных соглашений, призваны явиться основой новой формы сосуществования в обществе, предусматривающей, что все граждане имеют одинаковые возможности доступа к благополучию в правовом государстве и в условиях демократии.
Another dimension of the political and social problems in Africa and everywhere in the world is the status of women in society. Еще одно измерение политических и социальных проблем в Африке, да и во всем мире, - это положение женщин в обществе.
We are happy to note that the extension of operations into areas from which the majority of people in southern Africa were previously barred - science, mathematics, technology, law and social sciences - where the challenges for a transformed society will be great. Нам отрадно отметить, что деятельность этой программы распространилась и на другие сферы, которые для большинства народов в Южной Африке до этого были недоступны - наука, математика, технология, право и социальные науки, где особенно будут велики преобразования в обществе.
Only in a society which is just and free from violence can women make a full and distinct contribution to the social, economic, political and cultural development of their countries. Только в обществе, которое является справедливым и свободным от насилия, женщины могут внести полновесный и по-своему уникальный вклад в социальное, экономическое, политическое и культурное развитие своей страны.
Within this framework, there will be a need to analyse the development of the human being in society, and not just some reduced concept of the social element as an objective. В рамках этой работы нужно будет проанализировать развитие человека в обществе, а не просто какую-то редуцированную концепцию, предметом которой является социальный элемент.
The international community was unanimous on the family's fundamental role in society; she emphasized its importance as a basic social unit which ensured the survival of societies and the well-being of their members. Касаясь вопроса о семье, оратор отмечает единодушное мнение международного сообщества о ключевой роли семьи в обществе и подчеркивает ее важное значение как основного социального института, обеспечивающего выживание человечества и благосостояние членов семьи.
People of all races and colours could rise to any station in society, and any difficulties of access or opportunity arose along social rather than ethnic lines. Лица, принадлежащие к любой расе и имеющие любой цвет кожи, могут занимать любое положение в обществе, а трудности в отношении доступа или возможностей могут быть вызваны лишь социальными, но не этническими причинами.
I should point out that the attempts of these Governments to stabilize the situation on their own too often fail to be adequately and clearly understood in society, where a well-adapted system of social safeguards is lacking. Надо сказать, что те попытки стабилизации ситуации собственными силами, которые предпринимаются этой группой государств, далеко не всегда получают адекватное и однозначное толкование в обществе в условиях отсутствия хорошо адаптированной системы социальных гарантий.
There are no easy shortcuts to lasting social change, but remarkable progress is possible when Governments commit themselves to the realization of children's rights. Легких обходных путей к устойчивым изменениям в обществе не существует, однако если правительства проявят приверженность осуществлению прав ребенка, вполне возможно добиться значимого прогресса.
Although women are particularly affected by the negative impacts of urban development, for instance, there are few women in social groups to voice their concerns. Например, хотя негативные последствия развития городского хозяйства особенно затрагивают интересы женщин, в обществе имеется мало женщин, которые отстаивали бы свои интересы.
Family and social abuse of women, as well as violence against women in all its forms, have a devastating effect on their physical and mental health. Надругательство в семье и обществе, а также насилие в отношении женщин во всех его формах оказывают пагубное воздействие на их физическое и психическое здоровье.
Finally, several speakers stated that, at a future session, the Board should review the totality of its Regulations and Rules with respect to all issues concerning family and social responsibilities. И в заключение несколько выступавших заявили, что на будущей сессии Правлению следует рассмотреть вопрос о целостности его Положений и Правил по всем вопросам, касающимся обязанностей в семье и обществе.
In 1993-1994, UNICEF and other international humanitarian organizations delivered vaccines and special refrigerating equipment to Georgia, but there are still problems with the training of medical personnel and with overcoming social prejudices against immunization. В 1993-1994 годах ЮНИСЕФ и другие международные гуманитарные организации поставили Грузии вакцины и специальное холодильное оборудование, однако проблемой все еще остаются подготовка медицинского персонала и необходимость ломки в обществе негативных стереотипов применительно к иммунизации.
No clear consensus has yet emerged about the efficacy, yet alone the social acceptance, of those new approaches, which seem to have been determined in large measure by subjective factors that can change rapidly. Пока еще не достигнуто четкого консенсуса в отношении эффективности, однако признание в обществе этих новых подходов, которые, как представляется, в значительной мере были определены на основе субъективных факторов, может быстро измениться.
An expert examined the evolution of consumption patterns from the "traditional" misuse of narcotic drugs to the most recent examples of consumption "fashions" in modern social environments. Один из экспертов проследил эволюцию характера потребления начиная от "традиционного" использования наркотических средств не по назначению и кончая самыми последними примерами "моды" на наркотики в современном обществе.
(a) To review periodically the social situation and advise on action to be taken; а) проводить периодический обзор положения в обществе и рекомендовать принятие соответствующих мер;
Promoting social rejection of violence as a means of settling disputes and controlling women's behaviour within the family; ∙ создание в обществе обстановки неприятия насилия как способа решения внутрисемейных конфликтов или способа контролировать поведение женщины в семье;
However, the health problems of Greek women are often the result of her position in society, of social prejudice and of the double or triple role she plays. Однако часто бывает так, что на состояние здоровья греческих женщин влияет их положением в обществе, социальные предрассудки, а также двойное или тройное бремя обязанностей, которые им приходится выполнять.