Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
Women's health promotion strategies can develop and change lifestyles, and the social, economic and environmental conditions which determine health within family and society. Стратегии в области распространения информации об охране здоровья женщин могут улучшить и изменить образ жизни и социальные, экономические и экологические условия, которые определяют состояние здоровья в семье и обществе.
The occupational rehabilitation of persons with disabilities should be viewed as one of the most topical groups of activities for ensuring an appropriate social functioning of persons with disabilities. Профессиональную реабилитацию инвалидов следует рассматривать в качестве одной из наиболее важных мер по созданию надлежащих условий существования инвалидов в обществе.
Initiative towards Women's Empowerment Program, which aimed at promoting social, political and economic rights of women within communities and the larger society. Была реализована инициатива по осуществлению программы расширения прав женщин, которая была направлена на поощрение социальных, политических и экономических прав женщин в общинах и в обществе в целом.
The social, cultural and economic roles assigned to women bear a direct relationship with the prevailing societal attitudes - held by most men and women - of the position of women in society. Отводимые женщинам социальные, культурные и экономические роли самым тесным образом связаны с превалирующим представлением о месте женщины в обществе, которого придерживается подавляющее большинство мужчин и женщин.
Indeed, such competitions promote understanding and respect for cultural diversity, foster international partnerships and increase awareness of global social issues such as human rights, the role of women in society and drug abuse prevention. Ведь такие соревнования укрепляют взаимопонимание, уважение культурного разнообразия, партнерские отношения между народами, углубляют наше понимание глобальных социальных вопросов, в числе которых - права человека, роль женщины в обществе и предотвращение наркомании.
We commend the Secretary-General for his initiative aimed at enabling young people to get a foothold in the labour market, thereby contributing to the reduction of social inequalities. Мы благодарим Генерального секретаря за его инициативу, которая призвана помочь молодым людям занять свое место на рынке труда, что будет способствовать уменьшению диспропорций в обществе.
If such groups were not likely to return for the foreseeable future, social dialogue must be promoted around common interests, in particular productive assets and resources, so as to avoid tension with the host community and eliminate fears and prejudices. В тех случаях, когда речь не идет о возвращении беженцев в ближайшем будущем, необходимо наладить в обществе диалог вокруг общих интересов, главным образом ресурсов и средств производства, с тем чтобы избегать возникновения напряженности в отношениях с принимающими общинами и устранения страхов и предрассудков.
Our country wishes to reiterate here the view it has already stated, and which it will continue to express tirelessly: there is no neutrality when faced with those who place themselves outside the basic human framework of norms necessary for any form of social coexistence. Наша страна хотела бы подтвердить здесь свою позицию, которую она уже излагала и будет неустанно выражать впредь: не может быть нейтрального отношения к тем, кто ставит себя выше основных человеческих законов или норм, необходимых для любого сосуществования в обществе.
The exceptions are to be re-examined by the competent authority at least every five years to determine, in the light of social developments, whether they should be maintained. Эти исключения должны пересматриваться компетентными органами не реже одного раза в пять лет, с тем чтобы с учетом происходящих изменений в обществе определить, насколько оправдано их дальнейшее существование.
This need to be mentioned because shifting the issue on the plane of criminology has changed public speech: most civil organisations are of a feminist standpoint, considering that family violence is based on social and family power a gender hierarchy. Об этом необходимо упомянуть, поскольку перенос акцента и смещение проблемы в область криминологии изменил характер общественной дискуссии: большинство организаций гражданского общества придерживаются феминистской точки зрения, полагая, что в основе бытового насилия лежит гендерное неравенство, укоренившееся в обществе и семье.
However, research in greater depth is needed before it will be feasible to assess the changing situation and build in systematic fashion on a stock of reliable data in order to expedite the process of changing social stereotypes. Тем не менее, необходимо провести более детальные исследования, прежде чем можно будет в полной мере оценить, насколько ситуация изменилась в лучшую сторону, и принимать, опираясь на достоверные данные, последовательные меры для ускорения процесса изменения сложившихся в обществе стереотипов.
Their contribution was measured not by the number of women holding decision-making positions but by the social recognition of their efforts to exercise their rights as citizens. Их вклад измеряется не числом женщин, занимающих руководящие посты, а тем, какое признание в обществе получают их усилия по осуществлению своих гражданских прав.
There was also a need to evaluate and analyse threats, trends and new forms of corruption, to strengthen democratic institutions and to prevent economic distortions, misconduct in public office and the decline of social stability. Необходимо также оценивать и анализировать угрозы, тенденции и новые формы коррупции, укреплять демократические институты и предотвращать подрыв экономических устоев, неправомерное исполнение публичных функций и снижение уровня стабильности в обществе.
The Child Development Agency is also working on public education, social mobilization and community outreach in order to help citizens understand what their responsibilities are and to equip them to be better parents, among other things. Агентство по развитию ребенка также занимается вопросами образования, социальной мобилизации и просветительской работы в обществе, разъясняя гражданам, в чем состоят их обязанности, и, среди прочего, помогая им стать более внимательными родителями.
The UNGEI mission is central to building gender equality, social justice and economic development, all of which are essential to constructing and maintaining peace in societies. ИООНОД имеет важнейшее значение для усилий по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, социальной справедливости и экономического развития, которые необходимы для установления и поддержания мира в обществе.
It is a well known and undeniable fact in social sciences that prejudices against any religion often manifests itself in general negative attitudes, such as violence, harassment, discrimination and stereotyping in the societies. В социологии хорошо известным и неоспоримым фактом является то, что предубедительное отношение к религии зачастую проявляется в целом в негативных линиях поведения, как, например, в насилии, притеснениях, дискриминации и формировании стереотипных представлений в обществе.
An increasingly knowledge-intensive society and the growth in information and communication technologies require that women acquire appropriate education and training to function in contemporary society and perform well in a changing economic, social and cultural environment. Общество, которое обладает все бóльшими знаниями, и рост информационных и коммуникационных технологий требуют от женщин получения соответствующего образования и учебной подготовки в целях нормального функционирования в современном обществе и эффективного выполнения обязанностей при изменении экономических, социальных и культурных условий.
The classifier of statistical indicators is open to new users, and is updated to keep pace with economic development, the social and demographic situation and international standards in the field of statistics. КСП - открытая система для новых показателей, которая актуализируется с учетом особенностей развития экономики, социальной и демографической ситуации в обществе, а также требований международных стандартов в области статистики.
(a) For the implementation of policies and programmes aimed at redressing social, economic or educational imbalance in the Ghanaian society; а) реализацию политики и программ, направленных на устранение социальных, экономических или образовательных диспропорций в обществе Ганы;
Since its revival the Sultanate applies only a political, judicial and social order based on justice and equality and is working hard to consolidate these values in Omani society. Со времени своего возрождения Султанат обеспечивает только такой политический, судебный и социальный порядок, который основан на справедливости и равенстве, и активно стараясь закрепить эти ценности в оманском обществе.
With its potential as a social mobilization force, cultural diversity can cause great destruction by breeding intolerance, conflict and violence, or it can bring about great constructive changes by fostering tolerance, forgiveness and understanding within a society. Обладая потенциалом социальной мобилизации, культурное разнообразие может вызвать либо значительные разрушения в результате порождения нетерпимости, конфликтов и насилия, либо обеспечить большие конструктивные изменения путем поощрения терпимости, прощения и взаимопонимания в обществе.
From the perspectives of governance, economic development and the reduction of social inequalities, the State's role in modern society, particularly in the Ibero-American region, is essential for improving collective welfare. С точки зрения управления экономический прогресс и уменьшение социального неравенства, роль государства в современном обществе и, в частности, в иберо-американском регионе имеют основополагающее значение для повышения коллективного благосостояния.
The changes to the public psyche wrought by the trauma of the First World War together with rapid social and technological change meant that the time was right for a new and shocking style of magic. Изменения в обществе, вызванные невзгодами Первой Мировой войны вкупе со стремительными переменами в социальной и научной сферах, означали, что было самое время шокировать публику новой «магией».
Since May 2004, the State Committee on Nationalities and Migration (para. 54) had been the main consultative body charged with guaranteeing social stability and harmony, as well as the observance by Ukraine of the international legal obligations which it had entered into. С мая 2004 года Государственный комитет по делам национальностей и миграций (пункт 54) выполняет функции главного консультативного органа, уполномоченного гарантировать стабильность и согласие в обществе, а также выполнение Украиной взятых ею международно-правовых обязательств.
In recognition of the need to extend those actions to the national level, the Institute was working with the Ministry of Justice to develop a national plan to combat gender-based violence, by changing social attitudes and behaviour. Признавая необходимость распространить такие меры на общенациональный уровень, Институт в сотрудничестве с Министерством юстиции разрабатывает национальный план по борьбе с гендерным насилием, призванный изменить отношение и поведение людей в обществе.