Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
The theme of both conferences is "The social capital of the future" and will give participants the opportunity to explore, within the broader context of issues facing the social economy in Europe, the specific role of cooperatives and social enterprise in society. Обе конференции будут посвящены одной теме - «Социальный капитал будущего» - и дадут участникам возможность рассмотреть, в более широком контексте вопросов, стоящих перед социальной экономикой Европы, конкретную роль кооперативов и социальных учреждений в обществе.
Social inequalities, stereotypes and discrimination are barriers to social cohesion within a society and are frequent sources of inter-group conflict and social instability, which in turn cause poverty to persist. Социальное неравенство, стереотипы и дискриминация действуют как барьеры на пути к социальной сплоченности в обществе и нередко являются источником межгрупповых конфликтов и социальной нестабильности, что, в свою очередь, ведет к сохранению нищеты.
In terms of delivery, emphasis will be placed on community-based planning, programming and ownership, addressing social norms and social change, communications and improved monitoring and evaluation. Что касается осуществления программ, то основное внимание будет уделяться планированию и программированию на основе общин, обеспечению ответственности общин за осуществление программ, решению вопросов, связанных с социальными нормами и изменениями в обществе, поддержанию связей и повышению эффективности контроля и оценки.
In addition to systemic bottlenecks that prevent access to services by the most disadvantaged groups, social beliefs inhibit the willingness and capacity of marginalized families to demand services and the creation of a more inclusive social environment. Помимо системных узких мест, которые служат препятствием для доступа наиболее обездоленных групп населения к услугам, готовность и способность маргинализованных семей требовать услуг снижают и тормозят создание более инклюзивной социальной среды и бытующие в обществе воззрения.
The component will help governance structures and civil society to create a public dialogue and trigger social change leading to more inclusive social practices towards disadvantaged children and families, while further empowering these groups to claim their rights. Этот компонент поможет государственным структурам и гражданскому обществу положить начало общественному диалогу и стимулировать преобразования в обществе, которые приведут к возникновению более инклюзивной общественной модели практической работы в интересах находящихся в неблагоприятном положении детей и семей, продолжая расширять возможности этих групп по отстаиванию ими своих прав.
This significant process has helped to address attitudes and deeply rooted social norms condoning violence against children and has encouraged the mobilization of social support for this cause. Эти важные действия помогают привлечь внимание к тому отношению и к тем глубоко укоренившимся в обществе нормам, потворствующим насилию в отношении детей, и способствуют мобилизации социальной поддержки в интересах детей.
One very pragmatic reason is that the promotion of a harmonious and cohesive society is in a country's economic and political interest so as to prevent costly social disruptions stemming from poverty or social exclusion. Одна из весьма прагматичных причин заключается в том, что содействие обеспечению гармонии в обществе и его сплоченности отвечает экономическим и политическим интересам стран, так как предотвращает сопряженные со значительными издержками социальные потрясения, обусловленные нищетой или социальной изолированностью.
They have developed modes of social action and participation and are evolving rules of engagement that limit the possibility of the use of violence in social action. Они разработали модели социальных действий и участия и совершенствуют действующие в обществе правила взаимодействия, которые ограничивают возможность использования насилия в социальной сфере.
Do you know what social groups are created in the social economy's labor organizations based on division and income? Знаешь, какие группы выделяют в обществе на основе разделения труда и разницы доходов?
The role of UNICEF has been to identify various social forces and actors engaged in social action and to support and facilitate the positive elements in society. Роль ЮНИСЕФ состояла в выявлении различных социальных групп и сил, занимающихся работой с общественностью, и в поддержке и поощрении позитивных элементов в обществе.
Maintenance of "old habits" is reinforced, in addition to spiritual and cultural traditions, through a low level of social and geographical mobility, strong social control exerted by communities and - paradoxically - the socialist system enforcing uniformity in society. Помимо духовных и культурных традиций, происходит укрепление существующих "старых привычек", что достигается благодаря низкому уровню социальной и географической мобильности, активному социальному контролю со стороны общин и, как это ни парадоксально, социалистической системе, насаждающей в обществе единообразие.
The Symposium warned that the lack of appropriate social and cultural policies having broad-based public support could lead to social tensions by making the local population feel threatened and the foreigners feel insecure and excluded. Участники Симпозиума предупредили, что отсутствие надлежащих социальных и культурных стратегий, пользующихся широкой поддержкой общественности, может вызвать трения в обществе, поскольку местное население почувствует для себя угрозу, а положение иностранцев будет ненадежным и изолированным.
Consequently, the disbanding of this institution would considerably improve the social climate and would not in any way prejudice the system of military and social service. Ликвидация этого института позволит значительно оздоровить атмосферу в обществе и не нанесет никакого ущерба режиму военной и гражданской службы.
In this connection, we must note that rural women constitute a vulnerable social group, owing to the difficult circumstances in which they live, and that many of the social opportunities available in urban areas are denied them. Следует подчеркнуть, что сельские женщины считаются одной из наиболее уязвимых групп населения в силу неблагоприятных условий и обстоятельств их существования, мешающих им воспользоваться многими имеющимися в обществе возможностями.
Article 2 The problems of poverty, social marginalization and social exclusion of some of the groups in our society is a topical problem in the world in general. Проблемы бедности, социальной маргинализации и исключения из общественной жизни ряда групп населения в нашем обществе актуальны и для всего мира в целом.
As a result of the problems arising from the country's economic crisis, the social situation has deteriorated and poverty and social inequalities have increased. Проблемы, связанные с экономическим кризисом в стране, ухудшили обстановку в обществе, еще более усугубив бедность и социальное неравенство.
However, deeper social divisions in society and the integration of recent immigrants into the mainstream of society have remained major challenges to social integration in these countries. Тем не менее углубление раскола в обществе и вовлечение недавних иммигрантов в основное русло общественной жизни оставались серьезными проблемами в деле социальной интеграции в этих странах.
However, legislation alone could not mandate social change; new attitudes and practices were needed in order to remove the barriers that prevented persons with disabilities from achieving their full potential, promote social inclusion and reduce the stigma attached to disability. Тем не менее, одни только законодательные меры не могут привести к изменениям в обществе; необходимо формировать новые взгляды и новую практику, чтобы устранить барьеры, мешающие инвалидам полностью раскрыть свой потенциал, содействовать их социальной интеграции и отказаться от стереотипов, существующих в отношении инвалидов.
In addition, cultural practices and barriers, and other social stereotypes, prevent women from taking an active part in the social and political life of the country. Кроме того, обычаи и культурные барьеры, а также бытующие в обществе стереотипы не позволяют женщинам принимать активное участие в социальной и политической жизни страны.
Reintegration is particularly complex due to the nature of the post-conflict environment, often characterized by weakened governance institutions, lack of social cohesion, poorly functioning economies and the wide spectrum of economic, social, psychosocial, political and security interventions required. На сложность процесса реинтеграции особенно влияет характер постконфликтных ситуаций, которые часто характеризуются слабостью правительственных учреждений, отсутствием единства в обществе, расстроенной экономикой, а также широким спектром необходимых экономических, социальных, психосоциальных, политических мер и мер в области безопасности.
Understanding how stigma relates to social power, marginalization and exclusion also reveals the drivers of stigma, which lie in the individual, social, cultural and institutional spheres. Понимание того, каким образом стигматизация связана с властью в обществе, маргинализацией и отчуждением, также позволяет выявить факторы, способствующие стигматизации, которые проявляются на индивидуальном, социальном, культурном и институциональном уровнях.
While legal reforms during previous reporting periods had regulated basic social relations, the current reforms focused on specific social relations and, particularly, human rights. Если правовые реформы, проводившиеся в предыдущие отчетные периоды, имели целью регулирование базовых отношений в обществе, то объектом нынешних реформ стали конкретные типы общественных отношений и, в частности, права человека.
Social stability is difficult to achieve because of poverty, unemployment, social inequality and regional disparity. Стабильность в обществе сложно обеспечить в условиях нищеты, безработицы, социального неравенства и региональных различий.
Social exclusion describes the process by which oppression, injustice, systemic neglect, and discrimination exist in social structures and in society. Понятие «социальная изоляция» обозначает процесс, при котором в социальных структурах и в обществе имеют место угнетение, несправедливость, присущие всей системе, пренебрежительное отношение и дискриминация.
Social discourse has centered on expectations and means of meeting these with a view to creating a favorable social environment. В целях создания благоприятной социальной обстановки дискуссия в обществе была сосредоточена на вопросах ожиданий и путях их реализации.