Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
Some social change will come about autonomously, but to accelerate the pace of change and to achieve sustainable results, additional efforts are essential. ii. Одновременно с этим в обществе будут происходить социальные перемены, однако, для того чтобы ускорить темпы этих перемен и обеспечить устойчивые результаты, потребуются дополнительные усилия. ii.
We believe that the enhancement of women's position within the Greek society will greatly contribute to the development, competitiveness and social cohesion of our country. Мы уверены, что усиление позиций женщин в греческом обществе внесет значительный вклад в развитие, повышение конкурентоспособности и социальной сплоченности страны.
This programme aims at promoting the economic power of women, strengthening social structures in the post-genocide society and facilitating the process of national reconciliation within the country. Эта программа нацелена на содействие упрочению позиций женщины в экономике, укрепление социальных структур в обществе в период после эксцессов геноцида и облегчение процесса национального примирения в рамках страны.
Ukraine, with a population of over 50 million comprising 100 nationalities, has always pursued the policy of maintaining stability and social accord in its society. Население Украины, численность которого составляет более 50 млн. человек и включает представителей 100 национальностей, всегда проводила политику, направленную на сохранение стабильности и социального согласия в обществе.
Intermittent long delays in the payment of benefits and pensions adversely affect the material situation of families with children and aggravate social tensions. Периодически возникающие длительные задержки выплат пособий и пенсий оказывают негативное влияние на материальное положение семей с детьми, усиливая социальную напряженность в обществе.
It sidelines and undermines social and cultural traditions which undergird societal values and attitudes, and affects legislation and policies. Оно обесценивает и подрывает социальные и культурные традиции, которые поддерживают существующие в обществе ценности и взгляды, и влияет на законодательство и политику.
Consideration will be given to programmes designed to promote the physical and psychological recovery and social reintegration of children within their families and communities. Будут рассмотрены программы, направленные на физическую и психологическую реабилитацию, социальную реинтеграцию детей в семье и обществе.
Observing the transformations and effects that contribute in creating a social dynamism and analyzing its impacts for understanding the transformations in Syrian civil society. Отслеживание преобразований и факторов, способствующих созданию социальной динамики, и анализ их воздействия с точки зрения понимания изменений, происходящих в сирийском гражданском обществе.
It is an important policy of the Government and a moral trait of social members to preferentially treat and respect teachers in the community. Важным направлением политики правительства и моральным обязательством членов общества является обеспечение привилегированного положения и уважения учителей в обществе.
The participants agreed that intercultural education as a separate area of concern of the State has major relevance for public policy in education in furthering social cohesion and inclusiveness. Участники пришли к выводу о том, что межкультурное образование в качестве отдельного направления деятельности государства имеет важное значение для государственной политики в области образования, направленной на поощрение единства и взаимопонимания в обществе.
Investing in young children will bring long-term social change and sustained realization of children's rights. Благодаря инвестициям в развитие детей достигаются долгосрочные изменения в обществе, а права детей осуществляются на устойчивой основе.
Counselling and testing should be a priority for our Governments as much as emancipation from social taboos that stigmatize both the infected and their families. Для наших правительств приоритетами должны быть предоставление консультативных услуг и тестирование, равно как и освобождение от сложившихся в обществе табу, в силу которых остракизму подвергаются как инфицированные лица, так и их семьи.
Educational plans and programmes on human rights will be strengthened in order to promote a social culture based on tolerance, respect for differences and non-discrimination. Усиливают образовательные планы и программы по правам человека для поощрения в обществе культуры, основанной на терпимости, уважении различий и недискриминации.
(b) Child soldiers may not have received support towards demobilization and family and social reintegration; Ь) дети-солдаты, возможно, не получили помощи, необходимой для демобилизации и возвращения к нормальной жизни в семье и обществе;
This is all the more important because of the social stigma and the reticence that prevails, which makes it difficult to address these issues within the communities. Это тем более важно ввиду их заклеймения позором в обществе и тенденции к замалчиванию этой проблемы, что затрудняет ее решение на уровне общины.
In any society, if a portion of the population feels that it has been subjected to social inequity, that situation has the potential to develop into a conflict. В любом обществе, когда часть населения чувствует, что она подвергается социальному неравенству, такая ситуация чревата перерастанием в конфликт.
The schools that participated in the project were ones which already had a higher degree of willingness to contribute to community healing processes and the re-establishment of social cohesion. В проекте участвовали школы, которые уже проявили более высокую степень готовности участвовать в процессе оздоровления обстановки в обществе и восстановления социального единства.
The above data are illustrative of the fact that legislation has hitherto defined school and its functioning in isolation from its social and cultural context. Вышеприведенные данные указывают на то, что законодательство, регулирующее деятельность школ, не соответствовало современным социальным и культурным требованиям в обществе.
Yet, it remains concerned that children with disabilities often suffer from societal discrimination and that a significant proportion do not attend school or participate in social and cultural life. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен по поводу того, что дети-инвалиды часто подвергаются в обществе дискриминации и что значительная часть из них не посещает школы и не участвует в социальной и культурной жизни.
Finally, social networks critically influence communication links, societal trust, mechanisms for conflict resolution and the general ability of a society to engage in collective action. И наконец, важную роль играют общественные объединения, оказывающие сильное влияние на коммуникацию, доверие в обществе, механизмы урегулирования конфликтов и на общую способность того или иного общества предпринимать коллективные действия.
Exercise of the opportunity to work defines the social role and status of the individual, and has an influence on the recognition of his or her place in society. Реализация возможности трудиться определяет социальную роль и социальный статус личности, влияет на осознание его места в обществе.
Recognizing the challenge for policymakers to achieve productive employment for all, the report recommended that Governments should formulate policies and strategies that took demographic and social changes into account. Признавая стоящую перед директивными органами проблему достижения цели обеспечения производительной занятости для всех, в Докладе правительствам рекомендуется разработать политику и стратегии, учитывающие демографические и социальные изменения в обществе.
Another aspect of political and social problems in Africa and throughout the world is the status of women and children in society. Еще одним аспектом социально-политической проблематики в Африке и во всем мире является положение женщин и детей в обществе.
Persistent and pervasive societal discrimination against women is the cause of their lack of access and control over economic, social and political resources. Сохраняющаяся и получившая широкое распространение в обществе дискриминация в отношении женщин является причиной того, что они не имеют доступа к экономическим, социальным и политическим ресурсам и контроля над ними.
It was founded in 2000 by a group of social activists who have had experience in government, civil society and the private sector. Институт был основан в 2000 году группой общественных активистов, имевших опыт работы в органах управления, в гражданском обществе и в частном секторе.