Women are marginalized by a lack of social power and limited access to basic resources, including legal protection, health care and maternal education. |
Женщины подвергаются маргинализации из-за отсутствия влияния в обществе и ограниченного доступа к базовым ресурсам, включая юридическую защиту, здравоохранение и образование по вопросам материнства. |
She has pioneered volunteer work in the village and gained social popularity, which led to her nomination as a women's representative to parliament. |
Она стала инициатором добровольной работы в деревне и приобрела известность в обществе, что привело в итоге к ее выдвижению в парламент как представителя женщин. |
Traditional social attitudes, which impede women's development; |
инерцией в обществе, тормозящей всестороннее развитие женщин; |
Involve women in the process of peace negotiations, peacebuilding, disseminating peace culture and maintaining peaceful social coexistence |
обеспечение участия женщин в процессах мирных переговоров, миростроительства, распространения культуры мира и обеспечения мирного сосуществования в обществе; |
This is crucial to prevent social disorders which lead to crime, moral apathy, depression and a lack of direction in life. |
Это имеет жизненно важное значение для предотвращения нарушений в обществе, которые порождают преступность, нравственную апатию, депрессию и утрату жизненных ориентиров. |
The United States of America supported Kyrgyzstan's efforts to restore law, order and the Government's legitimacy, and to address social tensions. |
Соединенные Штаты Америки поддержали усилия Кыргызстана, направленные на восстановление законности, правопорядка и легитимности правительства и решение проблемы напряженности в обществе. |
Given that youth were the vehicle for social change, economic development and innovation, it was essential to develop and implement policies and programmes that fulfilled their needs. |
Поскольку молодые люди являются выразителями происходящих в обществе изменений, экономического развития и инноваций, необходимо разрабатывать и осуществлять политику и программы, которые отвечают их потребностям. |
Support sectors, companies, provincial governments, municipalities and social organisations in conducting projects and experiments focussed on the intensification of the emancipation process within Dutch society. |
Оказание поддержки секторам, компаниям, органам управления на уровне провинций, муниципалитетам и социальным организациям в осуществлении проектов и экспериментов, направленных на интенсификацию процесса эмансипации в голландском обществе. |
Specific programs are tailored to communities and are designed to develop the social skills and confidence needed by children and youth in order to function successfully in society. |
Конкретные программы составляются с учетом особенностей общин и направлены на выработку социальных навыков и уверенности, необходимых детям и подросткам для успешной жизни в обществе. |
At the same time, a prominent sociologist referred to a "haemorrhaging of social capital" in describing the increasing fragmentation and mistrust in civil society. |
В то же время один известный социолог при описании роста фрагментарности и недоверия в гражданском обществе употребил слова "кровоизлияние общественного капитала". |
Recessions are generally bad news for social groups on the margins of the labour force or mainstream society. |
Рецессии, как правило, сулят беду социальным группам, занимающим маргинальное положение на рынке труда или в обществе. |
At present, this change in social attitude can be seen in gender relations in Cambodian society, which reflect equality between men and women. |
Сегодня такое изменение общественных представлений просматривается в отношениях между мужчинами и женщинами в камбоджийском обществе, которые отражают равноправие мужчин и женщин. |
The objective of the National Plan against Discrimination is to elaborate specific proposals whose implementation will lead to reducing and/or eradicating discriminatory social practices current in Argentine society. |
Национальный план действий по борьбе с дискриминацией нацелен на разработку конкретных предложений, применение которых приведет к снижению и/или искоренению существующих в аргентинском обществе социальных форм дискриминации. |
Individuals and groups of individuals must not be arbitrarily treated on account of belonging to a certain economic or social group or strata within society. |
Отдельные лица и группы лиц не должны подвергаться произвольному обращению по причине их принадлежности к определенной экономической или социальной группе или слою в обществе. |
Given the social stigma surrounding HIV/AIDS, few sufferers are willing to fight the disease. |
Из-за существующего в обществе неприятия больных ВИЧ/СПИДом больных, которые хотят бороться с болезнью, не так много. |
It was thus important to address the deeply entrenched social perceptions of gender when addressing the problem of violence against women. |
Таким образом, при решении проблемы насилия в отношении женщин важно искоренить глубоко укоренившиеся в обществе представления о роли мужчин и женщин. |
However, we must also focus on the social and emblematic place that we give young people in our societies. |
Тем не менее мы должны также уделить особое внимание тому положению в обществе и той символической роли, которые мы отводим молодым людям в наших обществах. |
At the same time, social stability must be achieved through humanitarian assistance, the provision of basic services and infrastructure, economic opportunity and early delivery of a peace dividend. |
В то же время стабильности в обществе следует добиваться посредством оказания гуманитарной помощи, предоставления основных услуг и создания основной инфраструктуры и экономических возможностей и скорейшего обеспечения дивидендов мира. |
In order to make the peacebuilding process irreversible and prevent the recurrence of conflict, a country must ensure social stability in parallel with peace and security. |
Для того чтобы сделать процесс миростроительства необратимым и предотвратить возникновение конфликта вновь, странам необходимы не только мир и безопасность, но и стабильность в обществе. |
The elderly remain victims of social stereotypes that relegate them to the category of "dependent" despite the continuing contributions they make to society. |
Лица пожилого возраста по-прежнему страдают от сложившихся в обществе стереотипов, благодаря которым их относят к категории «иждивенцев», несмотря на тот вклад, который они продолжают вносить в жизнь общества. |
The lesson learned so far is that social change can only come as a result of an active political will. |
Главный урок, извлеченный на сегодняшний день, заключается в том, что перемены в обществе возможны лишь при наличии реальной политической воли. |
The Korean Government addressed this problem early on by fostering a social environment that eliminates employment-related discrimination and by providing legal and institutional infrastructure. |
Правительство Кореи с самого начала занималось этой проблемой, содействуя созданию в обществе таких условий, в которых дискриминация в области занятости недопустима, а также обеспечивая функционирование соответствующей правовой и организационной инфраструктуры. |
The teaching profession is not attractive enough and often does not enjoy social esteem, and this undermines teachers' morale and motivation. |
Профессия педагога выглядит недостаточно привлекательной, а педагоги не пользуются уважением в обществе, что подрывает моральный дух преподавателей и лишает их мотивации. |
It was difficult to say what could be done to encourage female students to study non-traditional subjects; one encouraging factor, however, was the changing social attitudes. |
Трудно сказать, что можно сделать для того, чтобы побудить учащихся женского пола останавливать свой выбор на нетрадиционных предметах; вместе с тем, одним из таких побуждающих факторов является изменение отношения в обществе. |
A Government programme provided a social safety net and a basket of services, including emergency care, for disabled people living in the community. |
Одна из государственных программ предусматривает создание для инвалидов, живущих в обществе, сети социальной защиты и предоставление им пакета услуг, включающих оказание неотложной медицинской помощи. |