Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
The programme named "The Eagle Eye on Public Money" of the Office of the Comptroller General's (CGU) of Brazil aims to promote change in society through education, access to information and social mobilization. Программа под названием "Общественные деньги под неусыпным надзором", организованная канцелярией Генерального контролера (КГК) Бразилии, направлена на содействие переменам в обществе посредством образования, доступа к информации и социальной мобилизации.
The government enacted the Framework Act on the Low Fertility Rate and Aging Society in 2005 and stressed the social responsibility for marriage, childbirth, and child-rearing. В 2005 году правительство начало осуществлять Рамочный закон об обществе с низкой рождаемостью и стареющим населением и провозгласило вопросы брака, рождения и воспитания детей сферой особой ответственности общества.
Moreover, And when global firms are widely perceived asto abusinge their power - as was the case with major pharmaceutical companies concerningover pricing and patents of AIDS treatment drugs in Africa, for example - a social backlash is inevitable. Кроме того, когда в обществе складывается мнение, что глобальные фирмы злоупотребляют своим влиянием, как это имело место в ценовой и патентной практике крупных фармацевтических компаний в связи с препаратами для лечения СПИДа для Африки, неизбежен и социальный взрыв.
Additionally, the Committee recommends that all appropriate measures be taken to address discrimination arising from the socialization of boys and girls into inappropriate gender roles and the resulting determination of social attitudes concerning children based on gender. Кроме того, Комитет рекомендует принять все необходимые меры для решения проблемы дискриминации, возникающей в связи с тем, что мальчикам и девочкам отводятся несоответствующие гендерные роли и, как следствие, отношение к детям в обществе складывается на основании их пола.
Sensationalistic information and ill perception of growing juvenile delinquency build social pressure to criminalize children and adolescents, and for the introduction of an increasingly lower minimum age of criminal responsibility and harsher measures of deprivation of liberty. Информация, подаваемая в погоне за сенсацией, в сочетании с превратным представлением о растущей преступности среди несовершеннолетних подогревает в обществе стремление применять уголовные наказания в отношении детей и подростков, вводить все более низкий возраст наступления уголовной ответственности и ужесточать меры, связанные с лишением свободы.
Both countries have expressed interest in exchanging knowledge and expertise on areas including gender and sustainability, social inclusion programmes, income-generation strategies for women, and women-centred public policies. Обе эти страны выразили заинтересованность в обмене знаниями и экспертным опытом в областях, включающих вопросы положения женщин и устойчивости, программы по достижению единства в обществе, стратегии по нахождению для женщин источников дохода, а также ориентированные на женщин направления государственной политики.
Even though legal aid is free for both men and women, there are few women who resort to legal aid, mostly due to social and cultural pressures. Хотя правовая помощь является бесплатной как для мужчин, так и для женщин, мало женщин используют ее, в основном по причине существующих в обществе предрассудков и под воздействием культурных традиций.
It aims completely to erode the distinction between society and the State by, denying the right to opposition and social dissent and increasing persecution of the political opposition. Кроме того, она направлена на стирание различия между обществом и государством, отрицая право на оппозицию и инакомыслие в обществе и усиливая преследования в отношении политической оппозиции; вследствие этого руководители политических кругов, находящихся в оппозиции к правительству, подвергаются задержаниям без каких-либо на то оснований.
Household management includes: management of finances, time, and effort; use of appliances; self-management; cooking skills; and skills for social relationships and raising children. Ведение домашнего хозяйства включает: распоряжение финансовыми средствами, оптимальное использование времени и управление трудозатратами; использование бытовой техники; умение управлять собой; навыки приготовления пищи; а также навыки, необходимые для установления взаимоотношений с другими людьми в обществе и воспитания детей.
In drug abuse prevention, that means imparting skills in drug resistance and critical thinking, social competence and the communication skills needed to explain and reinforce personal anti-drug commitments. В плане профилактики наркомании это означает отказ от приема наркотиков и критическое осмысление окружающей действительности, приобретение навыков поведения в обществе и умение выразить себя, необходимое для того, чтобы объяснить решение отказаться от наркотиков и укрепиться в нем.
The Committee regrets that there is still no comprehensive system of recording and analysing crimes committed against children and that mechanisms of physical and psychological recovery and social reintegration for victims are not sufficiently provided for in all parts of the State party. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что до сих пор не создана всеобъемлющая система регистрации и анализа совершаемых против детей преступлений и что пока еще не во всех районах государства-участника существуют достаточно эффективные механизмы для обеспечения физического и психологического восстановления и реинтеграции жертв в обществе.
He called for assistance in helping to develop a social welfare/security system for the military to help soldiers to adjust to life after retirement, enabling them to take care of the needs of their families and live in dignity. Он обратился за помощью в разработке системы социального обеспечения/безопасности для военных, которая помогала бы им приспосабливаться к жизни в обществе после ухода со службы, удовлетворять потребности их семей и жить в условиях уважения их достоинства.
The social assistance to be provided is designed not only to bridge some gaps related to life in society (palliative or curative assistance) but also to provide preventive assistance. Социальная помощь предоставляется не только для того, чтобы компенсировать нехватку каких-либо товаров и услуг, связанных с жизнью в обществе (помощь на паллиативное лечение или предоставление медицинских услуг), но и в целях профилактики.
Sociologists for Women in Society is an American non-profit scientific and educational organization of sociologists dedicated to improving women's lives and creating feminist social change. Организация "Социологи в защиту интересов женщин в обществе" является американской некоммерческой научно-образовательной организацией социологов, цель которой состоит в повышении уровня жизни женщин и обеспечении для них социальных перемен.
Emphasis is placed on the social and legal capacity of men and women to mobilize resources and enjoy equal access to benefits, opportunities, treatment and status. Упор при этом делается на укрепление социального и правового потенциала мужчин и женщин в плане мобилизации ресурсов, а также на обеспечение им равного доступа к благам, предоставление им равных возможностей, обеспечение к ним одинакового отношения и закрепление за ними равноправного положения в обществе.
Individuals themselves, through both their participation in the adoption and implementation of decisions which concern the community and the way in which they perceive and experience their human condition, improve or damage the social fabric. Что касается самих индивидуумов, то они своим участием в принятии решений, интересующих сообщество, и в их реализации, а также тем, как они воспринимают свое положение в обществе и как они себя ведут, способствуют либо укреплению, либо ослаблению ткани общественных отношений.
In any society, there are tensions, some more diffuse or apparent, chronic or acute than others, which pose a threat to the social order when they have no clearly defined object. В любом обществе существуют сложности - причем одни из них являются более затушеванными, другие более явными, одни носят хронический характер, другие острый, представляя угрозу для общественного строя в тех случаях, когда отсутствует четкое понимание того, что же является их объектом.
Women's and human rights groups have documented many case studies in which social biases, attitudes and gender-stereotyping have affected judgements. Human Rights Watch, op. cit. Феминистские группы и группы по правам человека документально отразили результаты изучения многих судебных дел, в которых такие факторы, как социальные предубеждения, сложившиеся в обществе взгляды и гендерные стереотипы, оказали воздействие на судебные решения 37/.
In view of the prevailing social reality, there are sections of Indian society which are comparatively weaker than others-economically, socially and culturally. Если говорить о реальном социальном положении, то в индийском обществе есть слои населения, являющиеся относительно более слабыми, чем другие, в экономическом, социальном и культурном отношении.
Children and young people in many countries are being confronted with rapid social and technological change and a more competitive society, where the drive to succeed is high and personal self-fulfilment is emphasized. Во многих странах дети и молодежь все больше сталкиваются с различными проявлениями бурного социально - технологического прогресса, когда в обществе все шире популяризируются идеи конкурентной борьбы, когда велико желание преуспеть и когда особое внимание уделяется выявлению и развитию своих способностей и возможностей.
In the social realm, WTO entry will increase inequality and the restructuring of the labor force into extremes of wealth and poverty. Что касается социальной сферы, членство Китая в ВТО приведет к увеличению неравенства в обществе и реструктуризации рабочей силы, сопровождающейся появлением очень богатых и очень бедных слоев населения.
Mr. Seksenbayev (Kazakhstan) said that Kazakhstan's social policy needed to be seen within the context of the profound changes which had taken place in the context of the democratization of Kazakh society. Г-н СЕКСЕНБАЕВ (Казахстан) говорит, что политика Казахстана в социальной области проводится в контексте глубоких демократических изменений в обществе.
The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем.
Such privilege was given to the island for the activity of the furnaces which had been settled there and in consequence of that for the economical importance that Murano began to acquire in the social tissue of the Serenissima. Остров получил эту привилегию в силу деятельности обжиговых заводов и поэтому в силу экономической важности, которую остров начал иметь в обществе Венециянской Республики.
As the violence of the social mobilizations and the level of discontent have grown, Bolivia's intellectuals and politicians remain in a state of shock, afraid of contradicting the masses. При непрекращающемся росте напряжённости и недоверия в обществе политики и общественные деятели Боливии остаются в шоке, боясь столкновений с массами.