| Today, the Egyptian community is suffering from social exclusion of the Albanian society. | Сегодня "египетская" община страдает от социальной отверженности в албанском обществе. |
| The Government's reason for this was related to the sports clubs' and sports facilities' importance for social integration across cultural divides. | Правительство объяснило такой шаг важностью спортивных клубов и объектов для процесса социальной интеграции в многокультурном обществе. |
| Those positive developments had occurred against the background of general changes in Russian society, including economic growth and social transformation. | Эти позитивные изменения имели место на фоне общих перемен в российском обществе, включая экономический рост и социальную трансформацию. |
| Site social advertising to combat xenophobia and racial and ethnic discrimination in society outdoors (on billboards and light boxes). | Обеспечить размещение социальной рекламы противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической дискриминации в украинском обществе на внешних носителях (билбордах и лайтбоксах). |
| Every year in the past decade has been devoted to tackling a major social problem and the protection of a specific vulnerable population group. | В последние десятилетие каждый год посвящается решению какой-то большой социальной задаче обществе и защите определенных уязвимых групп населения. |
| The impact of these policies of discrimination is felt through family and social breakdowns in the community. | Такая политика дискриминации разрушительно воздействует на семейные и социальные узы в обществе. |
| Nepal noted achievements in terms of maintaining political stability and social harmony in a multi-ethnic society. | Непал отметил достижения в деле поддержания политической стабильности и социального согласия в многонациональном обществе. |
| The experience of developed and developing countries showed that reducing exploitation and ensuring equality were essential elements for building prosperity, social cohesion and democratic governance. | Опыт развитых и развивающихся стран показывает, что борьба с эксплуатацией и обеспечение равенства - это важные предпосылки для благополучия в обществе, социального единства и демократического правления. |
| The media should conscientiously assume their social responsibility by upholding morality and contributing to the creation of an atmosphere of tolerance and understanding in society. | Средства массовой информации должны сознательно брать на себя свою социальную ответственность на основе отстаивания моральных принципов и содействия в создание атмосферы терпимости и взаимопонимания в обществе. |
| Girls and women suffer gender-based discrimination stemming from socially constructed gender roles and from adverse social and cultural norms. | Девочки и женщины страдают от дискриминации по признаку пола на основе сформировавшихся в обществе гендерных ролях, а также вредных социальных и культурных нормах. |
| In addition, social stereotypes concerning women's role persist. | Кроме того, в обществе еще сохраняется стереотип о роли женщин. |
| In this regard, the Special Rapporteur recognizes that best practices are those that allow for genuine social dialogue with meaningful negotiation. | В этой связи Специальный докладчик признает, что передовой практикой является та, которая позволяет налаживать в обществе подлинный диалог посредством серьезных переговоров. |
| San Marino had always encouraged the elderly to play an active role within their families and the wider social environment. | Сан-Марино всегда призывала пожилых людей занимать активную позицию в своих семьях и в окружающем обществе. |
| In Paraguay, we are struggling for economic stability, for political stability and for social peace. | Парагвай стремится к обеспечению экономической и политической стабильности и достижению мира в обществе. |
| Nevertheless, it has been possible to conduct several investigations which should be continued in order to attain social peace. | Однако ряд расследований можно было и следовало провести, с тем чтобы добиться мира в обществе. |
| The social and family environments are essential to the survival of infected persons. | Формирование необходимой среды в обществе и семье является необходимой предпосылкой для выживания инфицированных. |
| Today, they have lost their privileges and are resisting the social changes. | Сегодня же они утратили свои привилегии и отказываются принимать происходящие в обществе преобразования. |
| The ongoing national dialogue process was expected to help restore social trust after decades of violence. | Предполагается, что идущий в настоящее время процесс национального диалога поможет восстановить доверие в обществе после продолжавшегося десятилетиями насилия. |
| Industrial development has certain undeniable impacts on job opportunities, social situations, communities and families. | Промышленное развитие, несомненно, оказывает определенное воздействие на возможности трудоустройства, положение в обществе, общинах и семьях. |
| Challenges that continue to persist are: poverty, illiteracy, gender disparity, social inequality and intolerance in society. | К числу сохраняющихся проблем относятся бедность, безграмотность, гендерное и социальное неравенство, а также нетерпимость в обществе. |
| He underlined the importance of education to prepare children to evolve in society and of fighting social exclusion by promoting solidarity and tolerance. | Он подчеркнул важное значение образования в подготовке детей к развитию в обществе и борьбы с социальной изоляцией путем поощрения солидарности и терпимости. |
| The design of policies to promote employment and decent work also needs to reflect the demographic and social changes in society. | При разработке политики по поощрению занятости и достойной работы необходимо также учитывать демографические и социальные изменения в обществе. |
| Eventually it leads to social, economic and political disparities and polarization in society. | В конечном итоге он приводит к социальным, экономическим и политическим разногласиям и поляризации в обществе. |
| Furthermore, the Committee is concerned at the stigmatization of street children and negative attitudes in society towards them based upon their social condition. | Кроме того, Комитет обеспокоен стигматизацией безнадзорных детей и негативным отношением к ним в обществе, вызванным их социальным положением. |
| Widows have equal status in society with no social sigma attached to widowhood. | Вдовы пользуются равноправным статусом в обществе, и положение вдовы не считается социальным клеймом. |