Women are vulnerable to violence in times of war, social unrest or other forms of crisis in the society, both at the communal and national levels. |
Женщины уязвимы для насилия во время военных действий, массовых беспорядков или других кризисных ситуаций в обществе на общинном или национальном уровне. |
Families are essential to humanity's future and are indispensable social units in addressing violence against women and girls/children in the family and the community. |
Семьи имеют решающее значение для будущего человечества и являются необходимыми социальными единицами в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек/детей в семье и обществе. |
The greater challenge for Jamaica is overcoming the residual impact of slavery on the society as skin colour is sometimes approximated with opportunities for upward or social mobility. |
Более серьезным вызовом для Ямайки является преодоление сохраняющихся еще в обществе остаточных пережитков рабства, поскольку иногда цвет кожи ассоциируется с возможностями подняться вверх по социальной лестнице или социальную мобильность. |
While the social aspects of sustainable development strive to attain maximum equity among economic and ecological services, the pervasive presence of unmet needs hinder overall progress for society as a whole. |
В рамках социальных аспектов устойчивого развития стремятся к установлению максимальной справедливости в экономической и экологической областях, однако повсеместное неудовлетворение потребностей сдерживает прогресс в обществе в целом. |
A steady state economy would facilitate social integration because one of its primary goals is the fair distribution of wealth and services within a society. |
Экономика устойчивого состояния будет способствовать социальной интеграции, поскольку одной из ее основных целей является справедливое распределение благ и услуг в обществе. |
Across the post-Soviet region, women shoulder significantly broader social responsibility than men, taking on domestic and community caregiving roles while also engaging in professional and educational activities. |
Во всем постсоветском регионе женщины несут более тяжелое бремя социальной ответственности по сравнению с мужчинами, выполняя обязанности по уходу в семье и обществе и в то же время занимаясь профессиональной и образовательной деятельностью. |
Further, there are social, political and economic penalties that accrue to the status of being a woman or girl. |
Кроме того, на их долю выпадают социальные, политические и экономические издержки, связанные с положением, которое они занимают в обществе как женщины или девочки. |
The stigmatization of certain ethnic or social groups remained a matter of serious concern for the central Government and local authorities and the country was strongly committed to eradicating racist and xenophobic attitudes within society. |
Стигматизация отдельных этнических или социальных групп остается источником серьезной обеспокоенности центрального правительства и местных органов власти, и страна твердо намерена искоренить расистские и ксенофобские настроения в обществе. |
And they alter the gender balance of society, resulting in very serious demographic and social problems, including the trafficking of women. |
Они ведут к изменению гендерного баланса в обществе, что становится причиной очень серьезных демографических и социальных проблем, включая торговлю женщинами. |
Publications have played an active and significant role in awareness-raising with a view to gradual elimination of the remaining social stereotypes and prejudices. |
Органы печати играют активную и важную роль в повышении уровня сознания в деле постепенной ликвидации стереотипов и предрассудков, которые еще существуют в обществе. |
I mean, you have no social skills! |
У вас абсолютно нет навыков поведения в обществе! |
There are distinct social possibilities... in Miss Cardew's profile. |
Есть весьма хорошие перспективы в обществе С таким профилем как у мисс Кардью |
Well, enjoy the day, knowing you've taken what little social life I have and murdered it. |
Давай, наслаждайся тем, что забрала и уничтожила мою жизнь в обществе. |
Although the emulation of this experience in transition countries might take years, there is no alternative way to modernize the economy while maintaining the social peace. |
Хотя для перенятия этого опыта странами с переходной экономикой могут потребоваться годы, другого способа модернизации экономики при сохранении мира в обществе не существует. |
Provision falls into three general categories, relating to language skills, mathematics and social skills. |
Система такого образования имеет три общих направления: изучение языка, математика и приобретение навыков жизни в обществе. |
It would also review the systems, structure and social realities behind violence and make linkages to gender, poverty and globalization. |
Оно также позволит рассмотреть системы, структуры и существующие в обществе реалии, лежащие в основе насилия, и выявить связи с гендерными факторами, нищетой и глобализацией. |
According to Cultural Survival, legislation aimed at eliminating discrimination has been ineffective in the face of widespread discriminatory social attitudes. |
Как сообщает "Культурное выживание", законодательство, нацеленное на ликвидацию дискриминации, было неэффективным в условиях массовой дискриминации и стереотипов в обществе. |
The high dropout rate for girls as a result of discriminatory social practices was a major barrier to national development and gender equality. |
Высокий уровень отсева девочек из школ вследствие существования дискриминационных взглядов в обществе является серьезным барьером, препятствующим развитию страны и достижению гендерного равенства. |
In recent decades, the social obstacles confronting women who desired to work in the male-dominated forest profession have diminished. |
В последнее десятилетие сократилось число существующих в обществе преград, препятствующих женщинам, которые хотели бы занимать должности по традиционным мужским специальностям сектора лесного хозяйства. |
On a more general note, homelessness and housing problems are perhaps the most extreme examples of poverty and social exclusion in society. |
В целом же проблемы бездомности и отсутствия надлежащих жилищных условий являются, пожалуй, самыми вопиющими проявлениями нищеты и социальной изоляции в обществе. |
Well, you know how every society has different social classes? |
Ну, ведь в каждом обществе есть классовое деление? |
The Picciafuoco family no longer has any social standing. |
У семьи Пиччафуоко больше нет никакого положения в обществе |
Some risk factors for elder abuse include social isolation, societal depictions of older persons and the erosion of bonds between generations. |
Среди факторов риска, влекущих плохое обращение с пожилыми людьми, фигурируют социальная изоляция, предвзятое отношение к пожилым в обществе и разрыв связей между поколениями. |
As a result of both formal and informal discrimination and other forms of structural exclusion, members of particular social groups find it harder to secure upward socio-economic and/or political mobility in their society. |
В результате как официальной, так и неофициальной дискриминации и других форм структурного исключения членам конкретных социальных групп сложнее обеспечить себе социально-экономическую и/или политическую мобильность в своем обществе. |
Two key policy documents have been developed in recognition of the significant economic, social and cultural changes which have taken place in Irish society. |
С учетом важных экономических, социальных и культурных изменений, произошедших в ирландском обществе, было разработано два ключевых программных документа. |