Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
One of Eritrea's goals was to achieve effective participation for persons with disabilities in all spheres of social life, by improving their physical and psychological situation, their level of education and their image in society. Одна из задач Эритреи состоит в обеспечении реального участия инвалидов во всех сферах социальной жизни на основе улучшения их физического и психологического состояния, их уровня образования и представлений о них в обществе.
Resilience is the capacity of individuals and communities to overcome adversity and to respond to risk in a positive fashion that allows positive patterns of development and social, political or economic interaction to thrive. Понятие сопротивляемости выражает способность отдельных представителей общества и целых общин преодолевать негативный характер упомянутого явления и положительно реагировать на соответствующие риски, что позволяет укреплять позитивные аспекты развития, социального, политического или экономического взаимодействия в обществе.
These young mothers lack the right to own land, which is necessary in order to achieve food security and to elevate their social status within the community. Эти молодые матери не имеют права на владение землей, а без этого у них нет шансов обеспечить себя продовольствием и повысить свой социальный статус в обществе.
If, in a social arrangement, these rights are fulfilled, it is difficult to imagine that there will be any poverty in the society. Если в определенной социальной системе эти права соблюдаются, то трудно представить себе, что в таком обществе продолжает существовать любая форма нищеты.
In it he said that his historic victory reaffirmed that the sacred values of democratic tolerance were the best tools to combat social exclusion and discrimination in a free society that respected civil rights. В этом письме он говорил о том, что его историческая победа еще раз подтверждает, что священные ценности демократии - лучшее средство в борьбе с социальной изоляцией и дискриминацией в свободном обществе, уважающем гражданские права.
One of the goals of this programme is to investigate age discrimination in all spheres of life, develop tolerance of the society, and improve awareness-raising among the public and different social groups with respect to non-discrimination, equal treatment, equal rights and opportunities. Одна из целей этой программы заключается в расследовании случаев дискриминации по признаку возраста во всех сферах жизни, формировании терпимости в обществе и повышении уровня осведомленности среди широких слоев населения и различных социальных групп по вопросам недискриминации, равного обращения, равноправия и равных возможностей.
In a socially cohesive society, social bonds are strong and all individuals and groups have a sense of belonging, recognition, legitimacy and shared values that help to reduce inequalities in wealth, income and human relations. В социально сплоченном обществе крепки социальные связи, и всем индивидам и группам людей свойственно осознание того, что они являются членами общества, пользуются признанием, обладают легитимностью и придерживаются общих ценностей, которые помогают сократить неравенство в материальном достатке, доходах и отношениях между людьми.
Education and skills training are crucial for making people employable, allowing them to gain access to decent work and escape poverty and promoting social inclusion and greater equity in society. Образование и профессиональная подготовка имеют решающее значение для формирования способности людей трудоустроиться, позволяя им получить доступ к достойной работе и избежать нищеты, а также содействовать социальной инклюзивности и установлению большей справедливости в обществе.
It included a number of themes namely, political reform, economic reform, social reform, cultural reform and follow-up mechanisms with civil society. В документе отдельно рассматривались проблемы реформы в политической, экономической, социальной и культурной областях и имеющиеся в гражданском обществе механизмы контроля за их ходом.
The enslaved person effectively loses any cultural, social and personal history and future, and the slave status is created or socialized only in relationship to the slaveholder. Порабощенное лицо фактически лишается любого культурного, социального и личного прошлого и будущего, и статус порабощенного лица существует или признается в обществе только в связи с рабовладельцем.
OMCT noted that traditional social behaviours continue to encourage the recourse to violence within the family, schools, care and judicial institutions and in general the whole society. ВОПП отметила, что в силу сложившихся в обществе традиционных форм поведения по-прежнему поощряется применение насилия в семье, школах, дошкольных заведениях и в судебной системе и в целом во всем обществе.
The Commission comprises two persons of recognized social merit, a lawyer appointed by the Lawyers' Association, and by the Directors of the Legal Affairs Department and of the SWI. Комиссия включает двух лиц с признанной в обществе репутацией, адвоката, назначаемого Ассоциацией адвокатов, и директоров Департамента по юридическим вопросам и ИСО.
An observer suggested that efforts should be made to reconstruct the image of people of African descent as this would have an impact on social attitudes towards them. Один из наблюдателей выразил мнение о необходимости приложить усилия для воссоздания положительного образа лиц африканского происхождения, поскольку это будет способствовать изменению отношения к ним в обществе.
Children and women are considered to be possessions in the traditional PNG family and marriage for most women is the principal means of acquiring a livelihood and social status. В рамках традиционной семьи в Папуа-Новой Гвинее дети и женщины рассматриваются как собственность, и для большинства женщин брак представляет собой единственную возможность получить средства к существованию и приобрести положение в обществе.
Employment is one of the most important indicators for gender parity assessment but for the strengthening of the role of the women in society, non-discriminating social policies, programs and supporting services have a considerable impact, which comprise another priority of Albanian Government's program. Занятость является одним из наиболее важных показателей, используемых для оценки состояния гендерного равенства, однако на усиление роли женщин в обществе значительное влияние оказывают социальная политика (недискриминационного характера), программы и службы поддержки - еще одно приоритетное направление программы правительства Албании.
Women are participating in society and are exercising their civil rights more actively, and there is greater recognition of those rights by political parties and social organizations and movements, with the creation of gender units and training and technical assistance programmes. Рост гражданской активности женщин в обществе и более широкое признание их гражданских прав политическими партиями, социальными организациями и движениями, в рамках которых создаются отделы по гендерным вопросам и разрабатываются программы обучения и технического содействия.
Although various actions have been taken, they have not had the necessary impact on social change and the creation of a body of public and sectoral opinion that is committed to and active in promoting gender equality. Хотя удалось провести ряд мероприятий, они не содействовали в необходимой степени социальным изменениям и формированию в обществе и среди представителей различных ведомств решительной и активной позиции по проблеме гендерного равенства.
Negative social and cultural attitudes and perceptions against women's role in society limit women's participation in management and decision making at all levels. Негативное в социальном и культурном плане отношение к роли женщины и восприятие этой роли в обществе ограничивает возможности их участия в процессах управления и принятия решений на всех уровнях.
Participation in basic education and the completion of primary education in particular are considered a minimum among human communities and social groups. Обучение в системе базового образования и получение, в частности, начального образования считаются минимальным требованием в человеческом обществе в целом и социальных группах.
The parties thus committed themselves to working together to prevent and eliminate this kind of discrimination in Panamanian society by taking action to secure the full integration of Panamanian women in the country's political, economic, social and cultural development. С учетом сказанного выше, стороны обязались объединить свои усилия в целях предупреждения и пресечения существующей дискриминации в нашем обществе путем принятия мер для обеспечения всесторонней интеграции панамских женщин в процесс политического, экономического, социального и культурного развития страны.
While the custom needs to be analysed and regulated, its abolition should be approached carefully because it is part of the social glue and safety network of society. Хотя этот обычай нуждается в изучении и регулировании, его отмена требует осторожного подхода, поскольку он входит в состав связующих элементов и социальных гарантий в обществе.
Discriminatory social norms, cultural practices, traditions, customs and stereotypical roles of women and men continue to be major impediments to women's enjoyment of their human rights in societies around the world. Основными барьерами на пути реализации женщинами своих прав человека в обществе во всем мире являются по-прежнему дискриминационные социальные нормы, культурная практика, традиции, обычаи и стереотипы в отношении роли женщин и мужчин.
I mean, we're social animals, you know? Мы же все животные, живущие в обществе, понимаешь?
The National Programme for Social Cohesion is an inter-ministerial programme to mend the social fabric, foster coexistence, create the conditions for durable social peace and resolve the major problems that jeopardize national cohesion. Национальная программа социального единения (НПСЕ) - это межведомственная программа, нацеленная на восстановление социальной структуры, на воспитание умения мирно сосуществовать, на создание условий для прочного мира в обществе и поиск решений серьезных проблем, угрожающих национальному единению.
Social insurance provides social stability and security in the community, guaranteeing each payer of social insurance contributions a compensation of incomes proportional to the contribution payments made at the time when the person loses the present income. Социальное страхование обеспечивает социальную стабильность и защищенность в обществе, гарантируя каждому плательщику взносов на социальное страхование возмещение потерянных доходов в размере, пропорциональном сумме выплаченных им взносов на момент потери нынешнего дохода.