Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
To regard the attempts of the PNFA-Mussavat tandem and their lackeys and protectors to disrupt the social and political stability of our country and create civil strife by provoking disturbances in the capital as an infringement of the statehood of Azerbaijan and as undermining its international authority. Расценить попытки тандема ПНФА - «Мусават», их подручных и покровителей, учинив в столице беспорядки, нарушить в результате общественно-политическую стабильность в нашей стране, создать в обществе гражданское противостояние как посягательство на государственность Азербайджана, подрыв его международного авторитета.
It would be wrong to say that the first dimension comes under the heading of civil rights whereas the second falls under social rights, since freedoms (to participate) are indispensable aspects of any socialization in a democratic society: the civil/social fissure cuts across freedoms. Было бы неверно говорить, что первая из сторон имеет отношение к гражданским правам, тогда как вторая относила бы это право к правам социальным, поскольку свободы (участия) являются необходимыми факторами любой социализации в демократическом обществе: расслоением по признаку гражданские/социальные отмечены все свободы.
However, in practice, girls do not enrol in school or if they do leave school before school leaving age for several reasons, including the social role of women and early pregnancies, especially in rural areas. Тем не менее на практике девочки не идут в школу или преждевременно прекращают учебу в школе в силу ряда причин, среди которых можно назвать роль, отводимую женщинам в обществе, и подростковую беременность, особенно в сельской местности.
The Secretary recalled her Government's efforts to promote the advancement of women, in the light of a social situation that was prejudicial to women. Учитывая неблагоприятное для женщин социальное положение, она рассказала о деятельности своего правительства в деле повышения роли женщин в обществе, включая проведение государственной политики повышения престижа женщин и разработку национального плана действий в целях осуществления Пекинской программы действий.
Distributism sees the family of two parents and their child or children as the central and primary social unit of human ordering and the principal unit of a functioning distributist society and civilization. Дистрибутизм рассматривает семью, состоящую из двух родителей и ребёнка (или детей), как основную социальную единицу в человеческом обществе и базовую единицу в функционирующем дистрибутистском обществе.
To address this, there are targeted political and social reforms, which strengthen the state's capital participation in the economy, increase the people's influence over the state and weaken the monopoly held by private capital over society in favour of the state. Решением являются целевые политические и социальные реформы, которые позволят укрепить долевое участие государства в экономике, усилит роль граждан в управлении государством и ослабит монопольное положение частного капитала в обществе в пользу государства.
This suggests that the media have become fundamental allies for change in social consciousness with regard to the skewed roles and representations of both women and men in society. Стоит подчеркнуть, что средства массовой информации единым фронтом выступают за изменение предвзятого отношения населения к роли как женщин, так и мужчин в обществе;
Social semiotics can include the study of how people design and interpret meanings, the study of texts, and the study of how semiotic systems are shaped by social interests and ideologies, and how they are adapted as society changes (Hodge and Kress, 1988). Это наука, изучающая текст, процесс формирования семиотической системы посредством интересов и идеологий, а также процесс их адаптации к изменениям в обществе (Ходж и Кресс, 1988).
Calls upon States to explore means to expand the role of non-governmental organizations in society through, in particular, deepening the ties of solidarity amongst citizens, promoting greater trusts across social class divides by promoting wider citizen involvement and more voluntary cooperation; призывает государства изучить способы повышения роли неправительственных организаций в обществе, в частности путем упрочения уз солидарности среди граждан и укрепления доверия между различными классовыми группами с помощью содействия расширению участия граждан и укреплению добровольного сотрудничества;
As Madame de Montespan spent the majority of her time immersed in the social whirl of the court, the three had little contact with their busy mother and spent most of their childhood with their governess, Madame Scarron. Поскольку мадам Монтеспан большую часть своего времени отдавала круговерти придворной жизни, её трое детей не часто общались со своей матерью, и большая часть их детских лет прошла в обществе воспитателя, мадам Скаррон.
The Committee is concerned that, despite pilot programmes aimed at improving the situation of the Roma in certain provinces, they still suffer from widespread discrimination, which has in some instances impeded their children's right to education, health and social welfare. разработать учебные материалы для всех школ, в которые включалась бы история и культура с целью содействовать пониманию, терпимости и уважения к рома в украинском обществе.
Addition of a "children's emergency service" to a mobile police unit that makes surprise visits to homes where child abuse had been reported, as a means of monitoring situations of social violence effectively. включения группы по оказанию срочной помощи детям в состав мобильного полицейского подразделения, которое, получив соответствующий сигнал, выезжает на места и, используя эти внезапные посещения, может эффективно контролировать такие проявления насилия в обществе.
But unfortunately, because of climate change and because of social discontent, the sky will continue to become darker, the seas will continue to rise higher and the hurricanes will continue to gather greater force. Но, к сожалению, вследствие изменения климата и недовольства, нарастающего в обществе, небо и дальше будет становится все темнее и темнее, уровень моря будет и впредь возрастать, а ураганы будут все набирать силу.
The idea, elaborated, among others, by Francis Fukuyama, that we discovered the final social form - У меня даже есть мысль, что то, как они делают это в обществе биополитики, как назвал бы это Фуко, когда они спрашивают вас, когда вы хотите жениться:
Social unrest (immigration) неспокойствие в обществе (иммиграция)
This situation has increased tolerance for various forms of what is called "taking justice into one's own hands", actions carried out outside the law, such as lynchings and "social cleansing" operations. A/52/946 Такое положение способствовало распространению в обществе более терпимого отношения к самым разным формам того, что называют "самосудом", т.е. противозаконным деянием вроде самочинных расправ или операций по "очистке общества".
"Standard of living" is a complex socio-economic concept expressing the extent of the development of material, spiritual and social needs and the degree to which they are satisfied, as well as the existence in a society of the conditions for these processes to take place. Жизненный уровень - сложная комплексная социально-экономическая категория, выражающая уровень развития физических, духовных и социальных потребностей, степень их удовлетворения, а также условия в обществе для развития и удовлетворения этих потребностей.
In a socially integrated society, all belong, while in a socially cohesive society there is also a clear consensus on what creates a social compact with acknowledged rights and responsibilities for all citizens. В социально интегрированном обществе соблюдаются интересы всех граждан, а в социально сплоченном общества, помимо этого есть единство мнений относительно условий общественного договора, закрепляющего права и обязанности всех граждан.
Conceiving, developing and implementing a policy of equality between men and women based on dissemination of the gender perspective or analysis of social relations between men and women, with a view to ensuring sustainable development. разрабатывать, развивать и осуществлять политику гендерного равенства, основанную на обобщении анализа гендерных отношений в обществе, с целью обеспечения устойчивого развития.
(c) Increase its efforts to provide necessary social support in terms of children's centres and parental leave, including through more awareness-raising on the equal sharing of responsibilities within the family and in the society. с) активизировать свои усилия по оказанию необходимой социальной поддержки в вопросах, касающихся детских центров и предоставления родителям отпуска по уходу за детьми, в том числе путем повышения осведомленности о равном распределении обязанностей внутри семьи и в обществе.
With the aim of contributing to eradicate some stereotypes still existents in our society, specially in what concerns the social excluded and the rural women, the Ministry of Culture compromised to implement until 2006, some special intervention measures, such as: В целях содействия искоренению некоторых все еще существующих стереотипов в нашем обществе, в частности тех, которые касаются социально изолированных и сельских женщин, Министерство культуры обязалось осуществить до 2006 года ряд особых мер, таких как:
In his conclusions, he stated that social dysfunctions existed in that country stemming from residual racism and racial discrimination, and that historical, sociological, psychological and structural inertia were behind the subtle forms of racism and racial discrimination that lingered in American society. В заключительной части доклада он заявил, что в этой стране существует социальная дисгармония, вызванная наличием остатков расизма и расовой дискриминации: груз исторических, социологических, психологических и структурных проблем порождает внешне незаметные формы расизма и расовой дискриминации, которые продолжают существовать в американском обществе.
For the fact is that the term "subsistence level" refers too much to the sheer minimum needed to survive physically. The "social subsistence level" refers to the minimum amount needed to function in a socially and ethically acceptable way within a given society. Дело в том, что термин "прожиточный уровень" можно понимать как обычный минимум товаров, необходимых для физического существования, тогда как "социальный прожиточный уровень" означает минимальный набор товаров и услуг, необходимых для обеспечения приемлемого и достойного существования в конкретном обществе.
In order to establish the legal status of the National Red Crescent Society and regulate the social relationships associated with its humanitarian work in Turkmenistan and abroad, a draft Act is being prepared on the National Red Crescent Society. В целях определения правового статуса Национального общества Красного Полумесяца Туркменистана регулирования общественных отношений, связанных с осуществлением Национальным обществом Красного Полумесяца Туркменистана гуманитарной деятельности, на территории Туркменистана и за его пределами в настоящее время разрабатывается проект Закона Туркменистана «О национальном обществе Красного Полумесяца».
87.13. Address, as a matter of urgency, the reportedly widespread violence against women, including a pursue of appropriate public awareness raising campaigns against the traditional negative social attitudes and stereotypes (Slovakia); 87.13 принять неотложные меры по борьбе с проблемой насилия в отношении женщин, которая, согласно сообщениям, получила в стране широкое распространение, в том числе за счет проведения надлежащих кампаний по повышению осведомленности населения о недопустимости бытующих в обществе негативных социальных представлений и стереотипов (Словакия);