Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
The Ukrainian Social Studies Institute, a non-governmental organization, is conducting a range of social studies relating to the situation of children in society, including a study to define the social profile of children who take to begging. Украинский институт социальных исследований (неправительственная организация) проводит ряд социальных исследований, связанных с положением детей в обществе, например: "Социальный портрет детей, которые находятся в состоянии бродяжничества".
Providing legal, psychological, social and medical services designed to safeguard the social status of children and to ensure that child victims can lead fully active lives and be reintegrated in society. предоставляют правовые, психологические, социально-медицинские и социально-психологические услуги с целью сохранения социального статуса и полноценной жизнедеятельности, адаптации в обществе пострадавших детей.
Families play an important role in the socialization, education and protection of children and in the intergenerational transmission of culture and values of social conduct, thus deeply influencing the social behaviour of each individual. Семьи играют важную роль в подготовке к жизни в обществе, воспитании и защите детей и в передаче культурных ценностей и ценностей социального поведения от поколения к поколению, что оказывает глубокое воздействие на поведение в обществе каждого отдельного человека.
In Andorran society, ongoing rapid changes in the social fabric over the past 30 years have allowed for the recognition of the status of women and their ongoing participation in all areas of public and social life. В нашем обществе в Андорре стремительные изменения социальной структуры за последние 30 лет обеспечили признание статуса женщин и их постоянное участие во всех областях общественной и социальной жизни.
However, many laws existed, without a change in social attitudes towards women and gender roles, those laws would be of only limited efficacy and enforceability. Вместе с тем есть немало законов, которые, если не изменится отношение к женщинам и гендерным ролям в обществе, будут иметь лишь ограниченное действие и применение.
In the same vein, she suggested that, in order for people of African descent to overcome their situation of "social invisibility", States should promote self-identification of groups that form part of their populations in all public registries, population census and household survey. Аналогичным образом она высказала мнение о том, что для преодоления проблемы "незаметности в обществе" лиц африканского происхождения государствам следует поощрять самоидентификацию групп, составляющих часть их населения, во всех публичных реестрах, а также при проведении переписей населения и обследований домашних хозяйств.
To do so would be considered an affront to social mores and the wife might fear that it would be construed as a lack of trust in the husband and thus adversely affect the marriage. Такой подход рассматривается как вызов сложившимся в обществе традициям, и жена может опасаться того, что это будет рассматриваться как отсутствие доверия к мужу и негативно скажется на браке.
Viet Nam has gradually improved its legal system on copyright in line with International Treaties, creating adequate conditions to adjust social relations on copyright and relevant rights in Viet Nam and establishing a legal environment for the process of comprehensive international integration. Вьетнам постепенно совершенствует свою законодательную систему в области авторского права в соответствии с международными договорами, создавая необходимые условия для изменения отношения в обществе и стране к авторским и смежным правам и создания правовой базы в рамках процесса всеобъемлющей международной интеграции.
She detailed the effects on the economy following the collapse of the dinar to less than 1 per cent of its value in 1990, which led to an acute deterioration of living conditions, severely straining the social fabric. Она подробно описала экономические последствия, наступившие после обвала курса динара до уровня менее 1% от его стоимости в 1990 году, которое привело к резкому ухудшению уровня жизни и вследствие этого к усилению напряженности в обществе.
To better spread the benefits of wealth creation across societies, industrial development should be integrated into the mainstream of the development agenda beyond 2015, with an emphasis on achieving inclusive and sustainable patterns of industrial development aimed at meeting economic, social and environmental goals. В интересах лучшего распределения выгод от создания благ в обществе промышленное развитие должно занимать центральное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года с особым акцентом на достижении всеохватывающих и устойчивых моделей промышленного развития, нацеленного на реализацию экономических, социальных и природоохранных целей.
At the national level, the rule of law is at the heart of the social contract between the State and individuals under its jurisdiction, and ensures that justice permeates society at every level. На национальном уровне верховенство права - это суть общественного договора между государством и индивидами под его юрисдикцией, и оно обеспечивает распространение справедливости в обществе на каждом уровне.
This varies from one society to another depending on social mobility; however, mobility appears to be on the decline in many developed countries, at least in recent decades. Масштаб этой проблемы разнится в зависимости от социальной мобильности в обществе, однако в многих развитых странах мобильность, судя по всему, сокращается, по крайней мере в последние десятилетия.
On the other, drones make it not only physically easier to dispatch long-distance and targeted armed force, but the proliferation of drones may lower social barriers in society against the deployment of lethal force and result in attempts to weaken the relevant legal standards. С другой стороны, беспилотные летательные аппараты не только физически облегчают задачу перемещения на большие расстояния целенаправленной вооруженной силы, но их распространение может также снизить существующие в обществе сдерживающие установки против применения смертоносной силы, в результате чего могут начаться попытки ослабить соответствующие правовые стандарты.
Another set of resolutions provided further guidance on emerging questions for democracy, such as the role of social media in enhancing citizen engagement and how to strengthen citizenship in ethnically or linguistically diverse societies. Другой ряд резолюций содержит дополнительные указания в отношении таких новых вопросов укрепления демократии, как роль социальных средств информации в расширении гражданской активности, а также в отношении путей укрепления гражданского единства в этнически или лингвистически разрозненном обществе.
It was the important occasion to give high credit to the contributions made by mothers for the social developments and happiness of family, and encourage the traits of respecting women and protecting their rights in the society. Это стало важным моментом для высокой оценки вкладов женщин в общественное развитие и семейное благосостояние, для создания атмосферы уважения женщин и защиты их прав во всем обществе.
In terms of policy development, Governments noted the importance of adapting social policy to meet family needs and strengthen family cohesion in order to enable the family to play proper roles, including educational and care-giving roles, in society. Что касается формулирования политики, то правительства отметили важность адаптации социальной политики для удовлетворения потребностей семей и укрепления ее сплоченности, чтобы семьи могли моли играть свойственную им роль в обществе, в том числе в области образования и обеспечения ухода.
We need to be part of a multidisciplinary approach that consists of law enforcement, the courts, transition houses, social welfare and re-education that allows women safety and a chance to move forward with their lives. Мы должны стать частью междисциплинарного подхода, включающего в себя правоохранительные органы, суды, временные убежища, органы социальной опеки и воспитательные учреждения, которые могут помочь женщинам жить в безопасности и развиваться в обществе.
The Native Women's Association of Canada works to enhance, promote and foster the social, economic, cultural and political well-being of aboriginal women within aboriginal communities and Canadian society. Ассоциация женщин коренных народов Канады проводит работу в целях улучшения и повышения уровня благополучия таких женщин в социальной, экономической, культурной и политической областях в общинах коренных народов и канадском обществе.
The Committee is deeply concerned at the persistence of stereotypes and adverse cultural norms and traditional practices concerning the roles and identities of women and men in the family and society, which undermine women's social status and hamper their equal participation in all avenues of life. Комитет выражает глубокое беспокойство по поводу сохраняющихся стереотипов и порочных культурных норм и традиционной практики в вопросах о роли и ответственности женщин и мужчин в семье и обществе, которые принижают социальное положение женщин и препятствуют их равноправному участию во всех сферах жизни.
The Women's Association for a Better Aging Society was founded in March 1983 by scholars, journalists, medical personnel and social workers, most of them women, who were concerned about issues affecting women in a rapidly aging society. Ассоциация женщин за гуманизацию стареющего общества была создана в марте 1983 года учеными, журналистами, медиками и социальными работниками, большинство из которых - женщины, которым небезразличны проблемы женщин в быстро стареющем обществе.
Parliament is not to be competent to enact a law that is discriminatory either of itself or in its effect and can enact laws that are necessary for implementing policies and programmes aimed at redressing social, economic, educational or other imbalances in society. Парламент не правомочен принимать законы, которые являются дискриминационными по характеру или по последствиям, и может принимать законы, необходимые для осуществления политики и программ, направленных на устранение социальных, экономических или образовательных или других диспропорций в обществе.
Argentina developed a research scholarship programme as an incentive for institutions to investigate the income security and social welfare of older persons and, in addition, drafted the National Law for Older Persons which will highlight the social role of older persons in society. Аргентина в целях придания институтам стимула к исследованию положения в области гарантированного получения доходов и социального обеспечения пожилых людей разработала программу стипендий для проведения исследований, а также подготовила национальный закон о пожилых людях, в котором будет особо отмечена социальная роль пожилых людей в обществе.
Social inclusion: with the vision of "a Montenegro society that is progressively free of social exclusion and enjoys a quality of life that allows all individuals and communities to reach their full potential" социальная интеграция: постепенное искоренение в черногорском обществе социальной изоляции и повышение качества жизни до уровня, который позволит всем индивидам и общинам в полной мере реализовать свой потенциал;
Social policies for the protection of vulnerable individuals could be effective only if they succeeded in strengthening natural social groups - small communities and the family - and generated a sense of responsibility in civil society towards vulnerable sectors. Социальные стратегии в области защиты уязвимых групп населения могут быть эффективными лишь в том случае, если они приведут к укреплению естественных социальных групп - мелких общин и семьи - и создадут чувство ответственности в гражданском обществе по отношению к его уязвимым секторам.
The current Government started consultations on women's occupation-related issues within the framework of the so-called Green Book on the future of the social model, entitled "The good life in the pro-active society", as submitted by the Ministry of Labour, Health and Social Policies. Нынешнее правительство Италии приступило к консультациям по вопросам, поднятым в связи с занятостью женщин в рамках так называемой Зеленой книги о социальной модели будущего, озаглавленной "Качественная жизнь в проактивном обществе", представленной Министерством труда, здравоохранения и социальной политики.