Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
On another, they follow social conventions that adhere to established precedents and, once rooted, are difficult to alter. С другой стороны, оно отвечает укоренившимся в обществе и в силу этого труднопреодолимым социальным условностям, опирающимся на признанные прецеденты.
The advancement and empowerment of women in all areas of public life are essential for the full implementation of social justice in a democratic society. Улучшение положения женщин и расширение их прав и возможностей во всех областях жизни общества имеют важное значение для полного достижения социальной справедливости в демократическом обществе.
One State had established a multifaceted diversity and social cohesion programme, in 2010, aimed at promoting mutual respect and a sense of belonging for everyone and at building community resilience. Одним государством в 2010 году была принята всеобъемлющая программа в целях обеспечения разнообразия и социальной сплоченности, призванная содействовать тому, чтобы люди относились друг к другу с уважением, чтобы каждый человек ощущал себя честью единого общественного организма, а в обществе формировался потенциал противодействия экстремизму и радикализации.
Rahbord Peymayesh Institute noted studies that show that social and cultural factors, including varied expectations from men and women in society, have created important obstacles in women's participation. Институт им. Рахборда Пеймэйеша обратил внимание на данные исследований, свидетельствующие о том, что социальные и культурные факторы, включая разные требования, предъявляемые к мужчинам и женщинам в обществе, стали серьезным препятствием для участия женщин.
Cameroon is a relaxed country where a cultural and social balance has been struck between foreigners and nationals, maintaining a degree of harmony. В целом в Камеруне преобладает относительно непринужденная обстановка и складывается культурное и социальное равновесие национальных и внешних влияний, благодаря чему в обществе сохраняется определенная гармония.
It addresses the dangerous underestimation of the social disvalue of racism and the progressive normalization of racist images and expressions in society. В нем затрагиваются такие элементы, как опасная недооценка негативных социальных аспектов расизма и постепенно формирующееся в обществе восприятие расистской символики и риторики как обычных явлений.
Cultural patterns influenced by stereotyped roles and the dissemination of an image of women in a subordinate social position contribute to these types of behaviour. Внутрисемейные отношения формируются также под влиянием культурных норм, учитывающих сложившиеся стереотипы и представление о подчиненном положении женщины в обществе.
The mass media are a major source of such messages and they play a powerful role in shaping young people's responses to social stimuli in the environment. Эти идеи в основном предлагаются средствами массовой информации, которые играют важную роль в формировании отношения молодежи к существующим в обществе побудительным мотивациям.
There was a widening gap between de facto and de jure equality between men and women from the points of view of income and social justice. Г-жа Тавариш да Сильва говорит, что она шокирована тем разительным неравенством в эквадорском обществе, которое вырисовывается из содержания доклада.
Mr. Mahouve (Cameroon) said that long-standing traditional social behaviour could not be changed overnight by a law or a decree. Г-н Маув (Камерун) подчеркивает, что невозможно единомоментно изменить исторически сложившиеся в обществе обычаи принятием закона или указа.
In our candid view, social empowerment policies work better when the so-called beneficiaries are involved at every stage of planning and implementation. По нашему искреннему убеждению, политика, направленная на расширение прав и возможностей людей в обществе, оказывается более эффективной, когда так называемые бенефициары задействованы на каждом этапе планирования и осуществления.
She also wondered whether the Government had considered measures to change social stereotypes about women, as the report contained no information in that regard. Она также интересуется, рассматривались ли правительством меры по изменению существующих в обществе стереотипных представлений о роли женщин, поскольку в докладе отсутствует какая-либо информация на этот счет.
Asking such questions may involve facing up to painful realities - such as deep-rooted social attitudes and practices which underlie discrimination and cause children to be harmed. Поиск ответа на такие вопросы, возможно, приведет к осознанию неприглядной реальности - в частности, глубоко укоренившихся в обществе установок и практики, которые лежат в основе дискриминации и являются первопричиной тех страданий, которым подвергаются дети.
Mr. Sachdev (Thailand) said that the high incidence of gender-based violence in the world could be attributed to lack of implementation and underlying social attitudes on gender. Г-н Сачдев (Таиланд) говорит, что большое число случаев насилия в отношении женщин, совершаемого в мире, может быть объяснено невыполнением законодательства и лежащим в его основе отношением в обществе к гендерной проблематике.
Indeed, imitation appears to be a vital key to understanding human development, from behavior and language to empathy and social skills. Действительно, подражание является важнейшим ключом к пониманию развития человека, начиная с поведения и речи и кончая способностью к сопереживанию и навыками жизни в обществе.
Other approaches include refusal skills, social skills and decision-making skills, and the enhancement of self-esteem. Другие методы включают выработку навыков отказа от употребления наркотиками, приобретение навыков поведения в обществе и принятия решений, а также воспитание чувства собственного достоинства.
Since the 1994 ICPD event in Cairo, an awareness that people are free to choose the number and spacing of their children has permeated the family and social fabric. Благодаря импульсу, данному состоявшейся в 1994 году в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию, в уругвайских семьях и в обществе в целом все глубже осознается право принимать решение относительно числа детей и промежутках между их рождением.
Although a high percentage of women participated in all areas of public life, social attitudes had not kept pace. Несмотря на то, что значительное число женщин участвуют во всех областях общественной жизни, существующие в обществе взгляды в этом вопросе меняются недостаточно быстро.
The observations by the National CEDAW Working Committee during the community interactions revealed that stereotyping of women is still strongly embedded in the Malawian social fabric. Из замечаний, сделанных Национальной рабочей группой по КЛДЖ во время встречи с представителями общественности, следует, что в малавийском обществе все еще сильны стереотипные представления о женщинах.
Their workload can be made heavier by the lack of such basic amenities as clean water and sanitation, the availability of child-care support and protection against domestic and social violence. Они могут столкнуться с более значительными трудовыми нагрузками, обусловленными отсутствием таких основных бытовых удобств, как снабжение чистой водой и нормальные санитарные условия, возможность получения помощи в уходе за ребенком и защита от насилия в семье и обществе.
In recent years, extremist groups had re-emerged with a demand to maintain public order in Roma-populated areas, resulting in social and ethnic unrest. В последние годы вновь активизировались экстремистские группировки, требующие поддержания общественного порядка на территориях проживания рома, что привело к волнениям в обществе и среди этнических меньшинств.
Such proactive thinking, coupled with family-centred action, amounts to a highly positive approach for social and human development in contemporary society. Такая упреждающая линия мышления в сочетании с мерами, ориентированными на интересы семьи, представляется весьма позитивным подходом для социального и человеческого развития в современном обществе.
In Somalia, UNICEF supported the Go to School programme, which employed community-level social mobilization mechanisms and female role models to increase girls' enrolment. В Сомали ЮНИСЕФ обеспечил поддержку программе стимулирования посещаемости школ, в рамках которой для увеличения доли учащихся девочек использовались социальные мобилизационные механизмы на уровне общин и модели, определяющие роль женщины в обществе.
Root causes lead to conflict by generating deep political, social, economic and cultural divisions that can be exploited; such causes may include extreme poverty, gross inequalities and weak State capacity. Коренные причины ведут к возникновению конфликта, поскольку порождают в обществе глубокий политический, социальный, экономический и культурный раскол, который может использоваться различными субъектами в своих целях; к числу таких причин могут относиться крайняя нищета, вопиющее неравенство и слабость государственных институтов.
She walks around Stockholm and interviews people about social classes in society, conscientious objection, gender equality, and the morality of vacationing in Franco's Spain. Она ходит по Стокгольму и берёт интервью у людей, задавая им вопросы о социальных классах в обществе, совести, равенства мужчин и женщин, а также нравственности поездки на отдых в Испанию периода правления Франко.