Practice human interaction and social comportment. |
Я не силен в отношениях с людьми и поведении в обществе. |
In that statement, RIEWL explained how it strove to empower women against gender-based violence, social discrimination and socio-psychological harm. |
В этом заявлении НИИУЖЖ сообщил о своих усилиях по расширению возможностей женщин в борьбе с насилием по признаку пола, дискриминацией в обществе и социально-психологическим вредом. |
Dominant social opinion considers their men unscrupulous, lazy, unfit and unable to hold respectful jobs. |
В обществе господствует представление, что мужчины из этой группы бессовестны, ленивы, ни к чему не пригодны и не способны выполнять достойную работу. |
The result is that locals leave the neighbourhood and there are more social problems due to the cohabitation of many different nationalities and cultures. |
Однако вследствие применения такого подхода может сложиться ситуация, когда местные жители начнут покидать родные кварталы, что приведет к возникновению в обществе новых проблем, связанных с совместным проживанием представителей многочисленных национальностей и различных культур. |
Under these conditions the individual identifies with the organization and seeks to promote their mutual goals. Camaraderie: Humans are basically social animals. |
В этих условиях человек отождествляет себя с организацией и прилагает усилия, направленные на содействие достижению их взаимных целей. Товарищеские отношения: в основном люди - это живые существа, живущие в обществе. |
To understand Korean cronyism we have to see it as one aspect of a set of related social conventions. |
Для того чтобы понять значение «связей» в Корее, необходимо рассматривать их как элемент целого ряда традиций и правил поведения, существующих в корейском обществе. |
Despite increasingly vigorous and significant judicial responses, racially-biased crimes continue to affect social relations and threaten the fundamental values of our civilization. |
Однако, несмотря на принятие все более жестких и серьезных судебных мер, нарушения, подоплеку которых составляет идеология расизма, по-прежнему сказываются на отношениях в обществе и наносят ущерб основным ценностям нашей культуры. |
Pre-existing social notions of what is appropriate to each gender can work against inclusive development and innovation policy. |
Укоренившиеся в обществе понятия о том, чем подобает заниматься мужчинам и женщинам, могут тормозить развитие, отвечающее интересам всех членов общества, и препятствовать инновационной политике. |
Both print and electronic media are vocal against corruption of public officials, government irregularities, and social violence. |
Как печатные издания, так и электронные средства массовой информации решительно выступают против коррупции должностных лиц, нарушений, совершаемых сотрудниками государственных учреждений, и насилия в обществе. |
She stated that social patterns, gender roles and stereotyping affected the advancement of women in any society. |
Она подчеркнула, что социальные шаблоны, традиционное представление о роли мужчин и женщин и сохраняющиеся стереотипы препятствуют улучшению положения женщин в любом обществе. |
The best way of achieving gender equality was to tackle stereotyping of male and female social and political roles. |
Наилучший способ обеспечения гендерного равенства состоит в том, чтобы разрушить бытующие в обществе стереотипные представления о роли мужчин и женщин в общественной и политической жизни. |
Various publicity campaigns have been conducted in the media aimed at changing stereotypical gender-based social and cultural patterns and encouraging shared family responsibilities. |
С целью изменения существующих в обществе стереотипных взглядов в социальной и культурной областях, которые вызываются принадлежностью к тому или иному полу, и содействия более справедливому выполнению обязанностей в семье средства массовой информации проводят различные пропагандистские кампании. |
Most families of street-connected children have experienced persistent discrimination, poverty and social exclusion within societies where inequalities are high and/or growing. |
Большинство семей, в которых живут дети, имеющие связи с улицей, постоянно подвергается дискриминации, живет в нищете и социальной изоляции, в обществе с высоким и/или растущим уровнем неравенства. |
Unless these concerns are addressed, there is a risk of deepening social divisions which could lead to further violence. |
До тех пор, пока эти вызывающие обеспокоенность проблемы не будут решены, в обществе будет сохраняться риск углубления социальной разобщенности, которая может привести к дальнейшему насилию. |
One explanation is that urbanized societies may have less social control and social cohesion, whereas societies that are more rural are able to rely to a greater extent on family and community control to deal with antisocial behaviour. |
Одно из объяснений этому состоит в том, что в урбанизированном обществе, видимо, слабее социальный контроль и социальное единение, тогда как в обществе, где преобладает сельский образ жизни, в борьбе с антиобщественным поведением могут в большей мере использоваться механизмы семейного и общинного контроля. |
Work is being done with the Falak Nuri medical and teaching centre for the rehabilitation and social adaptation of disabled children to implement the programme for the social integration of children with limited opportunities from childhood onward. |
Совместно с медико-педагогическим центром реабилитации и социальной адаптации детей-инвалидов "Фалак Нури" ведется работа по реализации программы "Интеграция детей с ограниченными возможностями в обществе с детских лет". |
Belarusian legislation guarantees access to education regardless of race, ethnic origin, language, gender, age, state of health, social, property or official status, social origin, place of residence, attitude to religion, beliefs or party affiliation. |
Деятельность детских общественных объединений направлена на развитие и реализацию детских инициатив, создание условий для полноценного личностного развития и адаптации детей к жизни в обществе на основе социальной ответственности, гражданственности, нравственных и духовных ориентиров. |
On the other hand, effective materialization of this right can strengthen democracy and social stability; for instance, by promoting broad-based shareholding in society, privatization may lead to the constitution of a strong bulwark against social disorder. |
И напротив, эффективная реализация этого права может способствовать упрочению демократии и социальной стабильности; так, приватизация, способствующая появлению в обществе большого числа собственников-акционеров, может привести к созданию мощного заслона для социальной нестабильности. |
The Committee is also concerned that the social customs on the husband's right of chastisement, and "bulu bulu", give social legitimacy to violence. |
Комитет также обеспокоен существованием обычая, согласно которому муж имеет право подвергать жену телесным наказаниям, и обычая «булу-булу», которые фактически узаконивают насилие в обществе. |
The difficulty inherent in the social system regarding otherness is echoed in the way the individuals produced by the social system are socialized and tend to perpetuate their own kind. |
Присущее данному социальному устройству затрудненное восприятие иных жизненных ценностей вновь и вновь воспроизводится на этапе социализации формируемых обществом индивидов, что в свою очередь способствуют закреплению в обществе соответствующих стереотипов. |
Such anomalies are to be considered damaging,... when they disrupt the normal life of a person... diminishing the capacity to adapt to social life. |
Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе. |
The New Europe Journal (NEJ) is a Belarusian Internet project that is focused on political, social and cultural issues. |
Журнал «Новая Европа» - ежедневное сетевое издание о политике, обществе, культуре. |
Instances of prominent social and political figures in polygamous relationships has led to the perception of polygamy as a symbol of wealth, status and power. |
Примеры полигамии среди людей, известных в политике и обществе, сделали полигамию символом богатства, статуса и власти. |
No, if you are known as a bad debtor, it will be really hard for you to maintain your social life. |
Нет, если ты значишься как плохой должник, то станешь изгоем в обществе. |
In some countries, promotion of the disabled population is still difficult owing to an archaic perspective resulting in a lack of social recognition of the disabled person's potential. |
В некоторых странах содействие инвалидам все еще затруднено из-за господствующих там устаревших представлений, мешающих признанию в обществе потенциальных возможностей инвалидов. |