Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
The census enables the Government to determine the size of the population, the average growth rate and trends, and the social, economic and demographic situation of individuals in the country's various administrative divisions (governorates and districts), in both rural and urban areas. Перепись позволяет правительству выявить размер населения, средние темпы роста и тенденции в обществе, а также социальное, экономическое и демографическое положение жителей страны в различных административных центрах (мухафазы и районы) сельских и городских областей.
The Government plan to address violence involved facilitating social dialogue, extending the 2010 FIFA World Cup National Joint Committee, reinforcing civic education in society and the law enforcement agencies and development of a government communication strategy. Разработанный правительством план по борьбе с насилием предусматривает принятие мер по активизации социального диалога, продление сроков работы Национального объединенного комитета по проведению Кубка мира ФИФА 2010 года, укрепление системы гражданского образования в обществе и правоохранительных органах, а также подготовку правительством коммуникационной стратегии.
Marriage practices undermining women's rights, the growing feminization of poverty, economic dependence, social acceptance of certain forms of violence and the resurgence of patriarchal practices are rendering women increasingly vulnerable to violence in the community, abroad and within the home. Браки, ущемляющие права женщин, растущая феминизация нищеты, экономическая зависимость, общественное одобрение отдельных видов насилия и возрождение патриархальных традиций делают женщин все более уязвимыми перед насилием в обществе, в других странах и в семье.
The "Complex Programme of the Republic of Azerbaijan on combating daily violence in democratic society" of 2007 includes measures aiming at the social rehabilitation of refugee and internally displaced women and children subjected to recurring violence under conditions of forced displacement and increased cases of domestic violence. "Комплексная программа Азербайджанской Республики по борьбе с каждодневными проявлениями насилия в демократическом обществе" 2007 года включает меры, направленные на социальную реабилитацию беженцев и внутренне перемещенных женщин и детей, которые неоднократно подвергались насилию в результате принудительного перемещения и приобретающего все больший размах насилия внутри семьи.
The growing participation of women in political, economic, social and cultural life has contributed to the introduction of gender-responsive changes in laws and policies on protection in the workplace, security in the home and community, and entitlements in property ownership and electoral processes. Все более широкое участие женщин в политической, экономической, социальной и культурной жизни способствовало внесению изменений гендерного характера в законы и политику, касающиеся обеспечения защиты женщин на рабочем месте, их безопасности дома и в обществе, а также предоставления имущественных прав и участия в избирательных процессах.
Such situations put people's health and lives at risk and threaten or destroy public and private assets, limiting the capacity and resources to guarantee rights and uphold social responsibilities. Такого рода ситуации ставят под угрозу здоровье и жизнь человека и создают угрозу гибели или уничтожают общественное и частное имущество, уменьшая возможности и ресурсы, необходимые для обеспечения прав и обязанностей в обществе.
Burkina Faso's public water and sanitation utility levies a small sanitation surcharge on water users, with the proceeds financing social marketing of sanitation and construction of improved sanitation facilities in low-income areas, such as in all primary schools in Ouagadougou. Государственное предприятие водоснабжения и санитарии Буркина-Фасо облагает небольшим санитарным сбором потребителей воды, средства от которого идут на финансирование пропаганды санитарии в обществе и строительство более современных санитарных объектов в низкодоходных районах, в частности во всех начальных школах Уагадугу.
The study on violence against children also highlighted that the persistent social acceptance of violence against children is a major factor in its perpetuation in almost every State. В исследовании по вопросу о насилии в отношении детей также подчеркивалось, что сохраняющаяся в обществе атмосфера допустимости насилия в отношении детей является важным фактором его сохранения почти во всех государствах.
Therefore, any abortion performed for non-medical or non-therapeutic reasons, i.e. other than to save the life of the mother or child, impedes the expression of this vital social dynamic. Аборты же, если только они не совершаются из медицинских или терапевтических соображений в целях спасения жизни матери или ребенка, нарушают этот ход развития жизни в обществе.
The level of social tolerance of trafficking and the low level of awareness of society's shared responsibility and the need for solidarity show that appropriate prevention, care and comprehensive protection are needed. Уровень толерантности в обществе и низкая степень осознания в обществе совместной ответственности и недостаточная гражданская солидарность свидетельствуют о необходимости проведения в жизнь комплексных стратегий по профилактике, оказанию помощи и защите.
Article 23 also permits implementation of policies and programmes aimed at redressing social, economic or educational imbalances in Namibian society and achieving a balanced structuring of the public service, the police force, the defence force and the prison service. Статья 23 также позволяет осуществлять меры и программы, направленные на исправление социального, экономического или образовательного дисбаланса в намибийском обществе и на обеспечение сбалансированной реструктуризации государственной службы, полиции, сил обороны и пенитенциарной службы.
We wish to emphasize the importance of human rights education and learning to instilling in all persons and social sectors a deeply rooted culture of promotion and protection of human rights. Нам хотелось бы особо выделить важность просвещения и обучения в области прав человека для приобщения всех людей и слоев населения к уже пустившей глубокие корни в обществе культуре поощрения и защиты прав человека.
Simultaneous actions have to focus on promoting policies that are geared at establishing intergenerational cohesion in society and promoting policy action based on a social consensus, in order to avoid situations where older and younger generations "compete" for benefits and resources. Одновременные действия должны быть сфокусированы на пропаганде политики, направленной на обеспечение сплоченности между поколениями в обществе и стимулирование политических действий, основанных на социальном консенсусе, дабы избегать ситуаций, когда пожилые и молодые люди начинают «конкурировать» между собой во имя благ и ресурсов.
On 25 April 2001, with a view to the advancement of women and enhancement of their role in society, the President issued a decree on improvement of the social status of women in Ukraine. 25 апреля 2001 года с целью улучшения положения женщин, повышения их роли в обществе Президентом Украины издан Указ «О повышении социального статуса женщин в Украине».
Rural women are particularly vulnerable to violence and abuse as a result of isolation and lack of social support; community attitudes that tolerate and legitimize male violence; economic dependence; and inaccessibility of law enforcement and protection services. Сельские женщины особенно уязвимы перед насилием и жестоким обращением, обусловленными изоляцией и недостатком социальной помощи; сложившимися в обществе представлениями, допускающими и оправдывающими насилие со стороны мужчин; экономической зависимостью; а также отсутствием доступа к правовой и другой помощи.
Racism, racial discrimination and xenophobia provide significant indicators not only of the degree of a society's internal social cohesion but also of the nature of the system of values by which that society is governed. Расизм, расовая дискриминация и ксенофобия являются показателями, которые важны не только с точки зрения уровня внутренней социальной сплоченности того или иного общества, но и с точки зрения характера утвердившейся в обществе системы ценностей.
In particular, the "political restructuring" that resulted in a realignment of the political forces of the 1990s could help overcome Haiti's acute political and social divisions and could represent a key step in the country's transition towards a stable, constitutional and prospering democracy. В частности, «политическая перестройка», приведшая к изменению расстановки политических сил, сложившихся в 90е годы, помогла бы преодолеть острый политический и социальный раскол в гаитянском обществе и могла бы явиться решающим шагом в деле преобразования страны в стабильную и процветающую конституционную демократию.
We need to address this issue in a more cross-cutting fashion in society, with greater shared responsibility involving more social actors, different government sectors, the private sector and grass-roots organizations, among others. Нам необходимо решать эту проблему в обществе на более широкой основе, с более широкой общей ответственностью, охватывая большее число социальных участников, в том числе различные правительственные секторы, частный сектор и массовые организации.
The principles of social justice are a prerequisite for such a society, where every individual and group is entitled to fair and equal treatment, has equal access to rights, fulfils his or her responsibilities and shares the benefits produced by society. Принципы социальной справедливости являются необходимым условием для такого общества, в котором каждое лицо и группа имеют право на справедливое и равное к себе отношение в обществе, обладают равным доступом к правам, выполняют свои обязанности и сообща пользуются благами, которые дает это общество.
The Ministry of Education, too, works on developing study curricula that cast a favourable light on the idea of complementarity of men and women's social roles, helping to change the stereotypes regarding the role of women in society. Министерство образования также работает над созданием учебных программ, которые выставляют в благоприятном свете идею взаимодополняемости социальных ролей мужчин и женщин, способствуя изменению стереотипных представлений о роли женщин в обществе.
As result of legislation, policies and massive public information campaigns, society is exhibiting changes that indicate major progress in recognizing women as social and political stakeholders: В результате принятия законов, осуществления политики и проведения массовых кампаний по пропаганде и содействию созданию общественных организаций в обществе происходят изменения, свидетельствующие о значительном прогрессе в деле признания роли женщин в социальной и политической сфере:
As well as creating the legislative framework for fighting discrimination in society, the Republic of Croatia has so far also adopted a number of plans and programmes aimed at combating discrimination against certain social groups and at promoting equality. Наряду с формированием законодательной основы для борьбы с дискриминацией в обществе Республика Хорватия к данному времени уже приняла ряд планов и программ, направленных на борьбу с дискриминацией в отношении некоторых социальных групп и на поощрение равноправия.
The magnitude of the problem reflects the position and status of women in society, their limited access to social, health and nutrition services and their precarious economic conditions. Масштабность этой проблемы позволяет получить представление о положении женщин в обществе и условиях их жизни, наличии у них ограниченного доступа к социальным услугам, услугам в области санитарии и питания, а также об их тяжелом материальном положении.
The State is committed to the necessary actions to end practices of discrimination in Liberian policies, laws, labor practices, social service provision, and the overall society and economy. Государство привержено осуществлению необходимых действий с целью искоренения дискриминационной практики в стратегиях, законах, трудовой практике, оказании социальных услуг, а также в обществе и экономике Либерии в целом.
Her focus on increasing the understanding of minority issues in the context of promoting social inclusion and ensuring stable societies has concentrated also on the inclusion of the political voice of minorities. В своем стремлении добиться более полного понимания проблем меньшинств в контексте поощрения социальной интеграции и обеспечения стабильности в обществе она уделяет пристальное внимание обеспечению учета политических взглядов меньшинств.