Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
In Sri Lanka, married parents do not abandon their new babies owing to the social stigma attached to unwed motherhood. В Шри-Ланке состоящие в браке родители не отказываются от своих новорожденных детей, а рождение ребенка незамужней женщиной вызывает осуждение в обществе.
The aim is to provide children with basic skills in literacy, numeracy and social behaviour in preparation for primary school. В рамках подготовки к начальной школе ставится задача привить детям основные навыки чтения, письма и счета, а также поведения в обществе.
At the same time private lawyers often do not report torture for fear of losing their job or their social position. В свою очередь частные адвокаты во многих случаях не заявляют о пытках, опасаясь потерять работу и положение в обществе.
The truth was that the highly industrialized countries had achieved their current position precisely by implementing strong public policies and exercising significant regulatory power to direct market forces, which were resulting in extreme social polarization. В действительности же высокоразвитые промышленные страны добились своего современного положения именно благодаря осуществлению жесткой государственной политики и применению значительных мер регулирования для воздействия на рыночные силы, которые вызывают крайнюю поляризацию в обществе.
However, they had provoked such a social outcry that they had had to be shelved. Однако они вызвали такую реакцию в обществе, что от них пришлось отказаться.
In addition, relations of power - the capacity to control or influence others - are key elements in the social construction of gender. Кроме того, основными элементами процесса формирования в обществе гендерных аспектов являются властные отношения, т.е. способность осуществлять контроль над другими лицами или оказывать на них влияние.
Crime prevention policy in any given society would continue to derive from the interplay of multiple factors based on that society's historical experience, cultural ethos and social values. Политика в области предупреждения преступности в любом данном обществе по-прежнему будет формироваться в результате взаимодействия множественных факторов на основе исторического опыта, культурных идеалов и социальных ценностей этого общества.
At the same time, the existing inequality between domestic and social groups, rather than poverty, generates tensions and conflicts in society. В то же время, скорее, не нищета, а существующее неравенство среди социальных групп общества вызывает напряженность и конфликты в обществе.
The women's movement in Morocco - which now bridges secular and religious communities - is setting an example of the power of social thought in a traditional society. Женское движение в Марокко, которое сегодня объединяет светское и религиозное общества, является примером могущества социальной мысли в традиционном обществе.
Such a monitoring system should enable the State party to shape appropriate policies and to combat prevailing social disparities and traditional prejudices. Такая контрольная система должна позволить государству-участнику эффективно бороться с сохраняющимися в обществе проявлениями социального неравенства и укоренившимися предрассудками.
Some compulsory curricula include subjects teaching intercultural understanding, human rights, coexistence in multicultural societies, tolerance and respect for different religious, ethnic and social groups. В некоторые обязательные программы включено обучение по тематике взаимопонимания культур, прав человека, сосуществования в обществе разнообразных культур, терпимости и уважения других религиозных, этнических и социальных групп.
It is, therefore, important that establishing a comprehensive rule of law must include paying attention to social, economic and political reforms of post-conflict societies. Поэтому важно, чтобы при установлении всестороннего правопорядка должное внимание в постконфликтном обществе уделялось социальным, экономическим и политическим реформам.
Such efforts at dialogue and networking have resulted in joint public education efforts in the community and increased rapport between police officers and social workers. Такие усилия, связанные с организацией бесед и взаимодействия, способствовали проведению массовых информационных мероприятий в обществе и усилению контактов между сотрудниками полиции и социальными работниками.
However, in a society where social traditions and culture often overlooked and even justified violence against women, comprehensive approaches and solutions needed to be found. Однако в обществе, в котором социальные традиции и культура зачастую игнорируют и даже оправдывают насилие в отношении женщин, необходимо найти комплексные подходы и решения.
The comments of the initial report about social roles of men and women within Georgian society where the men keep predominant position still remain valid. Все замечания, представленные в первоначальном докладе в отношении социальной роли мужчин и женщин в грузинском обществе, в котором мужчины занимают доминирующее положение, по-прежнему остаются в силе.
However, a consistent and well-organized media program is required to obtain fundamental change on the well-entrenched attitudes and social prejudices within the Eritrean Community. Однако, чтобы добиться радикального изменения укоренившихся подходов и социальных предрассудков в эритрейском обществе, необходима последовательная и хорошо организованная программа с использованием средств массовой информации.
Mr. Husain), speaking on item 98, said that the family was the basic social unit in any society and should be strengthened. Г-н Хусейн), выступая по пункту 98, говорит, что семья является основной социальной ячейкой в любом обществе и ее следует укреплять.
Gender-based inequalities interact with social class, race and ethnicity and age, which put some women and girls at especially high risk. Неравенство по признаку пола, в сочетании с классовыми, расовыми, этническими и возрастными различиями в обществе ставит некоторых женщин и девочек в особо опасное положение.
If individuals or groups in urban society do not have full access to political and social structures, they will not be engaged in civic life. Если отдельные лица или группы лиц в городском обществе не имеют полного доступа к политическим и социальным структурам, они не будут принимать участие в жизни гражданского общества.
Other factors, such as social discrimination and indifference (or even, in certain cases, intolerance), reinforce the stigmatization of this group. Наряду с такими факторами, как дискриминация и социальное безразличие (в некоторых случаях вплоть до нетерпимости), обращает на себя внимание стойкое предубеждение в обществе против этой группы.
The weight of social tradition meant that certain people created their own justice, and measures should be taken by the State to address that situation through legal sanctions. Сила бытующих в обществе традиций означает, что определенные люди создают свое собственное правосудие, и государству следует принять меры по урегулированию такого положения с помощью правовых санкций.
In India, caste-based discrimination limits access to safe and adjacent water sources to members of the upper caste, causing social tensions and violence. В Индии из-за основанной на кастовом разделении дискриминации доступ к безопасным и близлежащим источникам воды имеют только члены высшей касты, что влечет за собой напряженность в обществе и насилие.
In addition, the concept of sustainable development has been incorporated into education programmes and the change in the social perception of environmental problems has strengthened public awareness and commitment. Концепция устойчивого развития предусмотрена также в учебных программах, а изменение существующих в обществе представлений об экологических проблемах повысило осведомленность и ответственность граждан.
These educational programmes should include modules on constitutional rights, international human rights standards on torture and racial discrimination, and the history and social experiences of people of African descent. Эти учебные программы должны содержать разделы о конституционных правах, международных правозащитных стандартах, касающихся пыток и расовой дискриминации, а также об истории и роли в обществе лиц африканского происхождения.
States must also take positive steps, including combating social biases that deny girls the education required for a more meaningful exercise of civil and political rights. Государства также должны принять позитивные меры, включая борьбу с существующими в обществе предвзятыми взглядами, которые лишают девочек возможностей для получения образования, необходимого им для более значимого осуществления своих гражданских и политических прав.