Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществе

Примеры в контексте "Social - Обществе"

Примеры: Social - Обществе
The name of the Programme to Improve Family Relations had to be considered within its historical context; established just four years after the end of the armed conflict, it had been considered a positive name that generated social peace. Эта программа была разработана спустя всего лишь четыре года после окончания вооруженного конфликта, и такое название отвечало духу времени и способствовало восстановлению мира в обществе.
At the same time, it pays more attention to the aged people with no caretakers in order to encourage the social traits of respecting the old people and providing them with material aid and moral support. В частности, государственное внимание постоянно обращается на заботу о престарелых без попечителя так, чтобы во всем обществе создалась атмосфера уважения и гуманитарной помощи престарелым.
Finally, national assessment systems for TVET can be used as leverage in valorizing social perceptions of TVET and their status, since they do not enjoy the esteem that would be commensurate with their importance for development. Наконец, национальные системы оценки ТПОП могут использоваться для повышения престижа и статуса ТПОП в обществе, поскольку в настоящее время они не соответствуют значению ТПОП для развития.
Reality shows us that there is no right to exist for an isolated individual without a sufficient number of people around him to serve him and help him provide for his needs. Hence, a person is initially born to live a social life. Так и степень ценности каждого из индивидуумов в обществе, определяется не тем, насколько он хорош сам по себе, а мерой его служения обществу в целом.
For many of us, cell phones have really become almost an extension of ourselves, and we're really now beginning to see the social changes that mobile phones can bring about. Для многих из нас мобильник стал продолжением нас самих, и теперь мы начинаем видеть те перемены в обществе, которые произошли при распространении мобильной связи.
This has frequently resulted in massive and progressive sales of land, the reconcentration of property and an increase in social conflict (as in, for example, the case of Egypt). Это часто приводит к массовой и растущей продаже земли, к повторной концентрации собственности и обострению конфликтов в обществе (в качестве примера можно привести положение в Египте)ЗЗ.
Women have been taking on a greater share of responsibility in the area of social reproduction, partly for the reasons mentioned above, but also as a result of the increase in births to single mothers. Репродуктивная роль женщин в обществе продолжает возрастать отчасти в связи с вышеуказанными изменениями, а также в связи с увеличением числа случаев рождения детей одинокими матерями.
The elderly are one of the most vulnerable and least well-protected social groups; their incomes consist of vouchers and food allowances which do not afford them an appropriate standard of living or help them to improve their living conditions. Это одна из самых уязвимых и незащищенных групп в обществе с доходом в виде бонов и нищенских пенсий, не позволяющим им подняться на должный уровень жизни и не помогающим улучшить условия своего существования.
Questions on whether entrepreneurship could be created and groomed were mirrored by suggestions that the poor were, by nature, risk averse, and that social constructs determined attitudes towards risk and failure. Одновременно с вопросами относительно развития и поощрения предпринимательства было отмечено, что малоимущие слои населения по своей природе неохотно идут на риск и что отношение к риску и неудачам зависит от тех представлений, которые сложились в обществе.
A women's commission was set up within the Council in order to boost trade union action for the protection of women's rights, enhance women's role and social status, and expand and intensify women's participation in political, economic and cultural affairs. В целях укрепления действий профсоюзов по защите прав женщин, повышения их роли и статуса в обществе, обеспечению более широкого и активного участия в политической, экономической и культурной жизни при Совете Федерации Профсоюзов Узбекистана создана Комиссия СФП Узбекистана по работе с женщинами.
In June 2010, the MHLW started the "Ikumen (men taking care of children) Project" with the aim of generating social momentum to create a society where male workers can actively enjoy raising their children and feel free to take child care leave. В июне 2010 года МЗТСО приступило к осуществлению проекта "Икумэн" (мужчина, ухаживающий за ребенком) с целью формирования в обществе стремления к созданию общества, в котором работники-мужчины могут активно заниматься воспитанием своих детей и без колебаний брать отпуск по уходу за ребенком.
In order to encourage the police officer to adopt the right attitude and conduct, subjects with a social content have been incorporated into the curriculum, subjects which help trainees to understand human behaviour, teach them about developments in society, and promote self-knowledge. Для поощрения правильного отношения и поведения сотрудника полиции в программу обучения были включены предметы социального характера, предметы, помогающие обучающимся понять мотивы поведения человека, осознать изменения в обществе и повысить самообразование.
However, various manifestations of violence in society have not been eliminated. While in many cases such acts are committed by common criminals, they have sometimes taken the form or appearance of selective social or political violence. Однако в обществе еще не преодолены различные проявления насилия, во многих случаях являющиеся результатом общеуголовной преступности, но иногда принимающие формы или черты социального или политического насилия.
In July 2009 the ERC targeted 300 women in a series of workshops aimed at promoting the elimination of racial, social and religious discrimination in Guyana while encouraging the women to create respect for forms of diversity in Guyana's plural society. В июле 2009 года ряд рабочих совещаний с участием 300 женщин был посвящен вопросам ликвидации расовой, социальной и религиозной дискриминации в Гайане и побуждению женщин к уважению многообразия в плюралистическом обществе Гайаны.
They do not enjoy the fruits of their labour and the social status and the role which they have been allotted by society do not allow them to blossom and to participate in development as a full and active partner and beneficiary. Они не пользуются плодами своего труда, и их роль и социальный статус в обществе не позволяют им самореализовываться или участвовать в процессе развития в качестве активных партнеров и бенефициаров.
In an increasingly militarized society, impunity, absence of the rule of law and women's subordinate social and legal position reinforces a climate of general acceptance and tolerance for violence against women and girls. Во все более милитаризующемся обществе безнаказанность, беззаконие и подчиненное социально-правовое положение женщин закрепляет условия, в которых насилие в отношении женщин и девочек воспринимается как в целом приемлемое и допустимое.
Pervasive patriarchy - or the subordination of women by men in state, community and family - is perpetuated by the social shaping of men and women into contrasted, unequal and limiting gender identities of violent masculinities and compliant femininities. Повсеместно распространенный патриархат, или подчиненность женщин мужчинам в государстве, обществе и семье, увековечивается социальным разделением мужчин и женщин на противопоставляемые, неравноправные и ограниченные гендерные самоидентификации в форме склонной к насилию мужественности и уступчивой женственности.
Activities were aimed at awareness raising and information in communities and the public, encouraging of close inter-institutional cooperation in prevention and control of human trafficking and supervision of social workers, health care professionals, police officers and other professionals dealing with victims of human trafficking. Деятельность в рамках этих проектов направлена на повышение осведомленности и информированности в общинах и обществе в целом, содействие тесному межучрежденческому сотрудничеству в вопросах предупреждения торговли людьми и борьбы с ней, а также инспектированию деятельности социальных и медицинских работников, сотрудников полиции и других специалистов.
They cover, for example, Belgium's political structure, the work of the municipalities, the Post Office and the health insurance funds, social rights and obligations, waste-sorting, etc. На них, например, рассматриваются политическая система Бельгии, задачи коммуны, почтовая система, общества взаимного страхования, права и обязанности в обществе, практика сортирования отходов и т.д.
Thanks to his exalted social status, enabling him to pay the price not a single one escaped him Его высокое положение в обществе, предоставляло ему возможность платить ни одна не избежала его.
In fact, they are designated at the proposal of the competent administrative authorities on the basis of objective criteria, including perfect knowledge of their environment, mastery of Islamic jurisprudence (fiqh) and credibility within the social milieu in which they exercise their function. Он назначается на этот пост по предложению компетентных административных органов на основании объективных критериев, таких как прекрасное знание людей, среди которых он живет, знание исламского права и его авторитет в обществе, в котором он осуществляет свою деятельность.
While the right to be heard has been integrated in the Children's Code, the Committee regrets that traditional social beliefs and attitudes continue to prevent children from freely expressing their opinions within the family, schools and the community at large. Хотя право на учет мнений включено в Кодекс о детях, Комитет выражает сожаление по поводу того, что традиционно бытующие в обществе взгляды и психологические установки по-прежнему препятствуют детям свободно выражать свои мнения в семье, школах и в рамках общества в целом.
All new arrivals have "social prospects" and receive assistance to enjoy sociocultural activities, community volunteering and recreational facilities. все вновь прибывшие лица имеют перспективу жизни в обществе и сопровождаются для обеспечения их участия в социально-культурных мероприятиях, общественно-полезном труде и других видах досуга.
The views of Jordanian young people on these responsibilities were found to be consistent with the actual roles within families, emphasizing once again that social conditioning and the roles actually played within the family had become part of their thinking. Как оказалось, представления иорданской молодежи об этих обязанностях соответствуют фактическому распределению ролей в семьях; это также свидетельствует о том, что распределение ролей в обществе и фактическое распределение функций в семье стало частью их мышления.
In summary, the risk of HIV infection - and the impact of the epidemic on those who are infected and affected - can differ profoundly depending on personal and social circumstances. В целом, риск инфицирования ВИЧ - и воздействие эпидемии на тех, кто инфицирован и пострадал, - в значительной степени зависит от положения каждого конкретного лица и условий в обществе.