These might include social stigmatization, mistargeting and lower quality services as well as a lack of political support. |
Они могут включать в себя стигматизацию в обществе, ошибки в обеспечении направленности деятельности и снижение качества услуг, а также недостаточную политическую поддержку. |
As seen in many community-led schemes, women who are fully involved in decision-making become effective agents for social change. |
Как видно на примере многих общинных механизмов, женщины, в полной мере вовлеченные в процесс выработки решений, становятся эффективными проводниками перемен в обществе. |
Thus, the Ministry of Education emphasizes imparting a kind of social awareness, by means of which human rights and cultural diversity are both respected. |
Например, министерство образования уделяет особое внимание формированию в обществе понимания необходимости уважения прав человека и культурного разнообразия. |
Domestic violence is a social evil which contributes to the perpetuation of women's subordinate position in society. |
Насилие в семье является социальным злом, которое способствует сохранению подчиненного положения женщин в обществе. |
Awareness of all social structures, either governmental or non-governmental, and associations would reduce this negative phenomenon of our society. |
Информированность всех социальных структур, как государственных, так и негосударственных, а также общественных организаций позволит сократить масштабы этого негативного явления в нашем обществе. |
Land and property ownership and use is critical in determining social power relations in society. |
Владение и пользование землей и имуществом имеют важнейшее значения для определения социально-властных отношений в обществе. |
In Algerian society, women participated on an equal footing with men in economic, social and political life, as guaranteed by the Constitution. |
В алжирском обществе, согласно Конституции, женщины наравне с мужчинами участвуют в экономической, общественной и политической жизни. |
The Multi-Year Plan for 2004-2007 envisaged significant changes in Brazilian society, including action to combat racial discrimination and to achieve social integration. |
Долгосрочный план на 2004-2007 годы предусматривает значительные преобразования в бразильском обществе, включая осуществление мер, направленных на борьбу с расовой дискриминацией и на достижение социальной реабилитации. |
Some forms of violence may grow in importance while others diminish as societies undergo demographic changes, economic restructuring and social and cultural shifts. |
Значимость некоторых форм насилия может возрасти, а других - снизиться, по мере того как в обществе происходят демографические изменения, экономическая перестройка и социальные и культурные сдвиги. |
The measures were temporary and had in no way interfered with the well-being and social life of the persons involved. |
Эти меры являются временными, и они никоим образом не сказались на благополучии и жизни этих лиц в обществе. |
At independence, having inherited weak and inappropriate colonial institutions, many developing countries found themselves unable to build satisfactory social contracts. |
После обретения независимости многие развивающиеся страны, получив в наследство слаборазвитые и неприемлемые колониальные институты, оказываются не в состоянии добиться удовлетворительного согласия в обществе. |
Political attention to family violence coincided with civil initiatives covered by the media and the beginning of a broad social debate. |
Внимание, проявленное к проблеме насилия в семье на политическом уровне, совпало по времени с гражданскими инициативами, активно освещавшимися СМИ, и началом широкой дискуссии в обществе. |
Action to change the prevailing social attitudes that restrict women's educational options. |
меры в целях изменения преобладающих в обществе настроений, ограничивающих возможности, имеющиеся у женщин в сфере образования. |
However, prevailing social concepts tend to encourage women to prefer some fields over others. |
Вместе с тем царящие в обществе стереотипы, как правило, вынуждают женщин отдавать одним профессиям предпочтение перед другими. |
As history had demonstrated, economic marginalization and poverty could give rise to social dissent and breed terrorism. |
Как показал исторический опыт, экономическая маргинализация и нищета могут становиться причиной раскола в обществе и служить питательной средой для терроризма. |
Journalists shall abide by the generally accepted social standards and shall respect the ethnic, cultural and religious differences in Macedonia. |
Журналисты должны соблюдать общепризнанные в обществе нормы и с уважением относиться к этническим, культурным и религиозным различиям населения Македонии. |
Mr. Andrabi said that drug trafficking and organized crime were interdependent and posed serious challenges to a country's national security and social stability. |
Г-н Андраби говорит, что незаконный оборот наркотиков и организованная преступность являются взаимозависимыми явлениями, и они создают серьезные проблемы для национальной безопасности любой страны и стабильности в обществе. |
The tragic events that have occurred all over Africa are in part a result of the lack of social dialogue at the national level. |
Происходящие повсюду в Африке трагические события отчасти являются результатом отсутствия в обществе диалога на национальном уровне. |
Most victims remained silent - often out of fear of social stigmatization. |
Большинство жертв молчали - зачастую из опасения стать изгоями в обществе. |
Amount of published materials determines status and social position on the web portal. |
Количество опубликованных материалов определяет статус и положение в обществе на портале. |
Many of the social changes of this final period of Mesoamerican civilization are related to the migratory movements of the northern peoples. |
Многие изменения в обществе, произошедшие в этот последний период месоамериканской цивилизации, связаны с миграционными движениями северных народов. |
The Government regularly carried out social surveys and research on inter-ethnic and inter-faith relations in an effort to monitor the level of tolerance in Uzbek society. |
Правительство регулярно проводит социологические опросы и исследования о межэтнических и межконфессиональных отношениях, стремясь следить за уровнем толерантности в узбекском обществе. |
It attached great importance to social programmes designed to eradicate poverty and redress the inequalities that had existed in Venezuelan society. |
Оно придает огромное значение социальным программам, разрабатываемым с целью искоренения нищеты и корректирования неравенства, существующего в обществе Венесуэлы. |
The State has carefully formulated a number of social insurance schemes appropriate to the socio-economic living conditions prevailing in society. |
Государство тщательно разработало ряд программ социального страхования, соответствующих социально-экономическим условиям жизни в обществе. |
Trimmer's works are dedicated to maintaining many aspects of the social and political status quo. |
Работы Триммер были активно направлены на поддержание многих аспектов социального и политического статус-кво в обществе. |