| An independent and impartial judiciary is a guarantee of equality for defendants and of lasting social harmony. | Независимая и беспристрастная судебная система является гарантией обеспечения справедливого отношения к обвиняемым и прочных гармоничных отношений в обществе. |
| Therefore, in certain contexts, the social representations of gender roles have been more efficient than legal decisions about equality. | В результате в определенных контекстах бытующие в обществе представления о роли мужчин и женщин оказались сильнее, чем законодательные меры, утверждающие равенство. |
| Identical treatment ignores women's and men's different social realities and gendered roles. | При одинаковом обращении игнорируются различия в социальном положении и роли в обществе женщин и мужчин. |
| Such socialization in turn, depends on him/her having adequate conditions for education, play and social activities. | В свою очередь, такая подготовка к жизни в обществе зависит от имеющихся в его/ее распоряжении соответствующих возможностей, связанных с образованием, играми и социальной деятельностью. |
| Democracy is the way to mediate the various social interests in a particular community. | Демократия открывает путь к согласованию интересов различных социальных групп в том или ином обществе. |
| The implementation of the peace agreements has laid the foundations for a new type of social coexistence in which the rule of law prevails. | Осуществление Мирных соглашений заложило основу для новой формы сосуществования в обществе, где должно господствовать право. |
| Discrimination reflects a complex set of attitudes towards individuals or social groups within a society. | Дискриминация является отражением сложного комплекса существующих в обществе позиций по отношению к отдельным лицам или социальным группам. |
| Voluntary organizations and the social organization of community members and families can best represent their own needs and interests. | Добровольные организации и социальная организация членов общины и семей в обществе могут лучше всего представлять свои потребности и интересы. |
| To achieve civil peace and national and social accord in society. | Достижение гражданского мира, национального и общественного согласия в обществе. |
| Media coverage of social and political events has continued to reflect broad divisions within Ivorian society. | Способы освещения средствами массовой информации социальных и политических событий по-прежнему свидетельствуют о глубоком расколе в ивуарийском обществе. |
| However, a few discriminatory practices remain in the society rooted in social values which will take some years to fully eradicate. | Вместе с тем в обществе еще имеют место некоторые проявления дискриминации, обусловленные укоренившимися социальными ценностями; для их полного искоренения потребуется несколько лет. |
| Recent analyses and studies on this question reveal the specific social and demographic characteristics of women in the society of Romania. | Данные последних аналитических исследований в этой области свидетельствуют о наличии социально-демографической специфики положения женщин в румынском обществе. |
| The aim here is to encourage the acquisition of social and cognitive skills which will increase immigrant children's chances of success in society. | В данном случае ставится задача стимулировать приобретение социальных и познавательных навыков, которые увеличат шансы детей иммигрантов на успех в обществе. |
| The growing trend to recruit members of ethnic minorities to the police and the armed forces was important for social stability. | Важной для достижения стабильности в обществе является тенденция к увеличению числа представителей этнических меньшинств среди сотрудников полиции и военнослужащих. |
| Attitudinal change required committed tireless, target-oriented efforts in the social, economic, cultural, political and educational spheres. | Для того чтобы изменить отношение в обществе, необходимы неустанные и целенаправленные усилия в социальной, экономической, культурной и политической областях и в сфере образования. |
| LDCs suffered from a low rate of savings, investment and growth, which exacerbated poverty and heightened social tensions. | Низкие показатели накопления, инвестирования и экономического роста в НРС усугубляют бедность и усиливают напряженность в обществе. |
| Respect for cultural differences could only promote tolerance and social peace. | Уважение культурных различий может лишь способствовать терпимости и миру в обществе. |
| Poverty studies are also resources that enable civil society to perform its role as social monitor and constructive partner in decision-making processes. | Исследования по проблеме нищеты также служат подспорьем для гражданского общества при выполнении им своей роли наблюдателя за происходящими в обществе процессами и конструктивного партнера в деле принятия решений. |
| We cannot remain passive or inactive in the face of social despair. | Мы не можем проявлять равнодушие или оставаться безучастными перед лицом царящего в обществе отчаяния. |
| Great importance has traditionally been placed on education as a means for self-fulfilment, as well as a means for social advancement. | Большое значение в стране традиционно придается образованию, как средству самореализации и продвижения в обществе. |
| Family and social gender roles are presented - apart from a few exceptions - in the traditional and stereotyped ways. | Описания гендерных ролей в семье и обществе - за небольшими исключениями - отличаются традиционностью и изобилуют стереотипами. |
| It had established an expert group made up of researchers, representatives of social partners and politicians to develop ideas. | Оно создало экспертную группу в составе исследователей, представителей партнеров в обществе и политических деятелей для разработки идей. |
| If families weaken or fail in this task, future citizens will lack the necessary values for social coexistence. | Если семья проявит слабость и не сможет справиться с этой задачей, у будущих граждан будут отсутствовать ценности, необходимые им для сосуществования в обществе. |
| These outfits encourage the process of healing and foster social harmony. | Эти действия способствуют процессу примирения в обществе и достижению социального согласия. |
| The prevailing unsustainable patterns of economic growth promoted by modern society are closely linked to belief systems and social attitudes. | Преобладающие нестабильные структуры экономического роста, которые формируются в современном обществе, тесно связаны с религиозными системами и социальным мировоззрением. |