At the social and cultural level: to prepare pupils to function effectively in society; |
на социальном и культурном уровне: подготавливать учащихся к эффективной жизни в обществе; |
Working towards their integration, bearing in mind that each social group consists of individuals with diverse backgrounds, requires identifying and addressing specific obstacles faced by different groups in society. |
Деятельность по их интеграции с учетом того, что каждая социальная группа состоит из лиц с разной личной историей, требует выявления и устранения конкретных препятствий, с которыми сталкиваются разные группы в обществе. |
At the same time, it has to be recognized that not all social groups in society are necessarily looking to be mainstreamed or "integrated". |
В то же время надо признать, что не все социальные группы в обществе так уж хотят, чтобы их включали в основное русло общественной жизни или «интегрировали». |
Ecuador should make further efforts to improve the status of women and their education and promote social acceptance of women's expanded role. |
Эквадор должен предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы повысить статус женщин и улучшить их образование, а также содействовать социальному признанию более широкой роли женщин в обществе. |
Under these circumstances, Kazakhstan has been consistently and proactively pursuing a policy aimed at ensuring inter-ethnic and interfaith accord, as well as preserving political and social stability in our society. |
В этих обстоятельствах Казахстан последовательно и активно проводит политику, направленную на обеспечение межобщинного и межконфессионального согласия, а также на сохранение политической и социальной стабильности в нашем обществе. |
To further increase awareness of children's rights and role/function in family and social settings; |
дальнейшее повышение осведомленности о правах детей и их роли/функции в семье и обществе; |
Joint submissions 2 and 4 recall that this recruitment took place despite Decree-Law No. 066/2000 concerning the demobilization and social reintegration of children. |
В совместных представлениях 2 и 4 напоминается о том, что случаи вербовки имеют место, несмотря на декрет-закон 066/2000 о демобилизации всех детей и их возвращении к нормальной жизни в обществе. |
In all such cases comprehensive care is provided for the physical and psychological recovery and the social reintegration of the persons concerned. |
Во всех этих заведениях детям оказывается комплексная помощь в целях их физического и психологического восстановления, а также возвращения к полноценной жизни в обществе. |
Family, community and social reintegration. |
реинтеграция в семье, общине, обществе. |
"The law severely punishes all acts which aim to harm the social harmony or create discriminations or privileges based on those factors". |
"Закон предусматривает суровое наказание за любые действия, направленные на нарушение согласия в обществе либо на создание различий или привилегий на основе этих факторов". |
He was a lifelong bachelor, with not much in the way of a social life. |
Он был закоренелым холостяком и не так уж часто появлялся в обществе. |
During the reporting period, the Joint Steering Committee selected projects to foster social cohesion by extending the rule of law and police presence throughout the islands and creating immediate peace dividends through employment creation. |
За отчетный период Объединенный руководящий комитет отобрал проекты, призванные повысить сплоченность в обществе путем утверждения верховенства права и расширения присутствия полиции на всех островах, а также создания рабочих мест, что незамедлительно принесет «дивиденды мира». |
It is not only their main source of income, but also a source of human dignity and sense of self-worth, determining social relations and shaping identities. |
Она не только является основным источником его доходов, но и поддерживает в нем чувство собственного достоинства и значимости, определяет отношения в обществе и формирует личность. |
In exchange, they receive support, training in social skills and training in living in our society. |
В ответ они получают терапевтическую поддержку, их обучают навыкам социальной жизни и готовят к жизни в нашем обществе. |
China believes that the media should voluntarily take upon themselves the social responsibility to be the messengers of a culture of peace and promote tolerance, understanding and harmony in society. |
Китай считает, что средства массовой информации должны добровольно взять на себя социальную обязанность быть вестником культуры мира и пропагандировать терпимость, взаимопонимание и гармонию в обществе. |
Raise awareness of social and legal aspects of human rights among target groups, the family and the community |
пропагандировать социальные и правовые аспекты прав человека среди целевых групп, семей и в обществе; |
In 2003, CEDAW recommended that Costa Rica continue to implement measures aimed at changing social stereotypes that encourage discrimination against women and impede their egalitarian performance in society. |
В 2003 году КЛДЖ рекомендовал Коста-Рике продолжать усилия по изменению социальных стереотипов, способствующих дискриминации женщин и препятствующих достижению ими равного положения в обществе. |
That model had resulted in economic, social and cultural relations within society that were totally unequal and excluded the indigenous and rural populations from development. |
Эта экономическая модель обусловила формирование абсолютно неприемлемых экономических, социальных и культурных отношений в обществе, которые исключают из сферы развития коренное и сельское население. |
In the period of transition to a market economy, with the increased inequalities in society, inequalities in the health of different social groups have started to increase. |
В период перехода к рыночной экономике с ростом неравенства в обществе начало увеличиваться и неравенство в состоянии здоровья среди различных социальных групп. |
The Fund instead quickly allocated $3 million through the Immediate Response Facility to support the re-establishment of security, State authority and social cohesion in the western part of the country. |
В связи с этим Фонд оперативно выделил З млн. долл. США по линии Субфонда экстренного реагирования на поддержание мер по восстановлению безопасности и государственной власти и повышению сплоченности в обществе на западе страны. |
We have to eliminate this disparity and provide all social groups with an opportunity to join the modernization process, find their adequate place in the society and take full advantage of the opportunities of the New political course. |
Мы должны устранить этот дисбаланс и предоставить всем слоям общества возможность интегрироваться в модернизационный процесс, найти свое достойное место в обществе, сполна воспользоваться возможностями, предоставляемыми новым политическим курсом. |
The Organization of Islamic Cooperation (OIC) has stated that "it is becoming imperative for Governments to provide due political, social, economic and cultural space to minorities in their societies, including access to decision-making levels". |
Организация исламского сотрудничества (ОИС) заявила, что «необходимость обеспечения меньшинствам должных политических, социальных и экономических условий в обществе, включая доступ к уровням принятия решений, становится для правительств все более насущной». |
Neither can we speak of promoting social harmony in any society without dealing with the economic factors that cause social dislocation or social disintegration or with any other factors of disequilibrium in any society. |
Так же как мы не можем говорить о создании социальной гармонии в любом обществе без учета экономических факторов, являющихся причиной социальных неурядиц или социальной дезинтеграции, или любых других факторов нестабильности в любом обществе. |
Social changes and political reforms over the past years have shown that customs and traditions, and their intergenerational transmission, are important for sustaining the societal role of older persons and maintaining social cohesion. |
Социальные сдвиги и политические реформы последних лет показали, что обычаи и традиции и их передача от поколения к поколению очень важны для поддержания роли пожилых людей в обществе и сохранения социального единства. |
Social healing process: An effective political and financial support to the national reconciliation and social healing process (The parties at all levels of government). |
Оказывается эффективная политическая и финансовая поддержка процессу национального примирения и заживления ран в обществе (с участием партий на всех уровнях власти). |