| The observation stage is an important one in that it supplements the analysis of the minor's family and social situation. | Следует отметить, что наблюдение представляет собой важный этап и позволяет дополнить анализ положения несовершеннолетнего в семье и обществе. |
| This is probably due to the strong social stigmas that are attached to the victims of such acts. | По-видимому, это объясняется сильными предубеждениями, существующими в обществе в отношении жертв таких деяний 63/. |
| Most important, it provides an opportunity to instil in all the basic cognitive and social skills that are needed to function in a changing society. | Важнее всего то, что оно позволяет людям приобрести все основные познавательные и социальные навыки, необходимые для деятельности в меняющемся обществе. |
| (e) Encourage other non-governmental organizations and social scientists to study violence in society and its causes; | е) поощрять другие неправительственные организации и ученых-социологов изучать случаи насилия в обществе и их причины; |
| The exploration of the distribution of income and resources in society should be complemented by an examination of the existence or non-existence of redistributive measures designed to create more egalitarian social structures. | Изучение процесса распределения дохода и ресурсов в обществе должно дополняться выяснением наличия или отсутствия мер по перераспределению, направленных на создание более эгалитарных социальных структур. |
| To do this, the international community will have to provide the support needed to ensure that the army does not become a disruptive social force. | Для достижения этой цели международному сообществу потребуется оказать помощь, необходимую для обеспечения того, чтобы армия не стала подрывной социальной силой в обществе. |
| The aim is to reflect not just the past imbalance but also to capture new social trends and phenomena in contemporary society. | Целью является не только отражение имевших ранее место диспропорций, но также и выявление новых социальных тенденций и явлений в современном обществе. |
| In order to do this, we need more democracy, improved economic growth and social policies that will provide equal opportunities for the most marginalized. | Для достижения этого нам необходимы более широкая демократия, устойчивый экономический рост и социальная политика, которая обеспечила бы равные возможности для самых отверженных в нашем обществе. |
| But what about my position, my social life? | Но как же мое место в обществе, мой статус? Хорошо. |
| Plus, someone of your social status, I wouldn't dare compete with you. | Плюс, вас статус в обществе, Я не имею права конкурировать с вами. |
| It is important to initiate debate in the social groups where young people meet, as well as in society in general. | Крайне важно в этой связи начать обсуждения в тех социальных группах, где встречаются молодые люди, и в обществе в целом. |
| Every effort should be made to curb violence and to diminish antagonism between competing factions and members of the general public from diverse tribal, religious, social and cultural backgrounds. | Следует предпринять все усилия, для того чтобы прекратить насилие и ослабить вражду между соперничающими группировками и в обществе в целом, при всем многообразии его племенных, религиозных, социальных и культурных условий и традиций. |
| Human dignity, all human rights and fundamental freedoms, equality, equity and social justice constitute the fundamental values of all societies. | Уважение человеческого достоинства, все права человека и основные свободы, равенство и социальная справедливость являются основополагающими ценностями в любом обществе. |
| We recognize that the coexistence in any society of the threat of narco-trafficking, youth unemployment and poverty is a recipe for social chaos. | Мы понимаем, что присутствие в любом обществе угрозы торговли наркотиками, безработицы среди молодежи и нищеты является предпосылкой возникновения социального хаоса. |
| Throughout our territory, there are considerable networks of national organizations and associations of benevolent and civil institutions that play a distinctive role in society and freely and effectively participate in social activities for development. | По всей нашей территории широко распространена сеть национальных организаций и ассоциаций благотворительных и гражданских учреждений, которые играют значительную роль в обществе и добровольно и эффективно участвуют в социальных мероприятиях в интересах развития. |
| It has also been providing technical assistance in the development of labour legislation and promoting social dialogue (with funds from the Government of Italy). | Кроме того, она оказывала техническое содействие в деле разработки трудового законодательства и поощрения диалога в обществе (используя средства правительства Италии). |
| In response to the strikes and anxious to secure social peace, the Government has increased State support for a number of uneconomic mines. | ЗЗ. Под влиянием забастовок и в стремлении обеспечить спокойствие в обществе, правительство увеличило господдержку ряду нерентабельных шахт. |
| The "honour defence", as discussed above, is an example of how the judiciary is influenced by social attitudes regardless of the law. | Концепция "защиты чести", как это обсуждалось выше, является примером того, каким образом члены судейского корпуса оказываются под влиянием сложившихся в обществе взглядов, не обращая внимания при этом на нормы закона. |
| The picture described reflects one of the greatest concerns in the country, namely, growing social violence and the endemic problem of the lack of personal security. | Вышеизложенные факты являются отражением одной из наиболее болезненных проблем страны - росте насилия в обществе и повсеместном страхе граждан за свою жизнь. |
| The consequences have been sobering - absolute declines in GDP, increased poverty, hunger, human rights abuses and violent social unrest. | Последствия были отрезвляющими: сокращение в абсолютных цифрах ВВП, рост нищеты, голод, нарушения прав человека и сопровождающиеся насилием волнения в обществе. |
| Legislative punishment for drug abuse as contained in the new guidelines rests explicitly on the following principle: that it is not possible nor desirable that justice be the only social rule. | Предусмотренное по закону наказание за злоупотребление наркотиками, о чем говорится в новых руководящих принципах, совершенно ясно основано на следующем принципе: не является ни возможным, ни желательным, чтобы правосудие было единственным средством, определяющим нормы поведения в обществе. |
| The massive influxes of refugees into her country had put an enormous strain on the economy and the environment and created social tensions. | Прибытие в страну большого числа беженцев резко увеличило нагрузку на ее экономику и окружающую среду и вызвало трения в обществе. |
| Now, bodies that lacked human rights committees organize programmes on human rights defence policies and machinery as a means of improving social harmony. | Там, где раньше не имелось правозащитных структур, организуются программы по политике и механизмам защиты прав человека в целях достижения более гармоничных отношений в обществе. |
| Despite the scale of the country's structural problems, it has so far been possible to deal peacefully with the long-standing social disputes. | Несмотря на всю масштабность структурных проблем страны, до сих пор постоянно возникающие в обществе конфликты удавалось разрешать мирным путем. |
| As a result of the high rates of inflation and the steep increase in prices for consumer goods and services, social tension in society is growing. | В связи с высокими темпами инфляции и резким ростом цен на потребительские товары и услуги, усиливается социальная напряженность в обществе. |