The Code of the Person and the Family would be reviewed in conjunction with civil society and in light of the social changes taking place in Burundi. |
Лично-семейный кодекс будет пересматриваться совместно с гражданским обществом и в свете перемен, происходящих в бурундийском обществе. |
With stagnant and increasing unemployment, it fuels concern over jobless growth and rising discontent over social inequality. |
Наряду с отсутствием положительных и даже нарастанием негативных процессов на рынке труда это заставляет опасаться роста безработицы и усиления недовольства неравенством в обществе. |
The perception that offenders benefit from impunity could spark a desire for personal revenge that might undermine the rebuilding of social peace. |
Ощущение безнаказанности способно породить стремление к личной мести и попытку расшатать мир в обществе, вставшем на путь восстановления. |
They all basically work under one primary assumption, and that is that they must maximize profits regardless of the social and environmental costs. |
Они все работают лишь с одной главной целью, которая заключается в максимизации прибыли, не заботясь об обществе и окружающей среде. |
Generally smart - casual dress is widely accepted, whilst shorts and flip flops are not regarded as suitable social wear. |
Обычно опрятная - ежедневная одежда принимается везде, но короткие штаны и сандалии не считают подходящей одеждой в обществе. |
The ban against ethnic and racial data is a taboo that should not be overthrown easily, and not without carefully weighing the risk to social peace. |
Запрет сбора этнических и религиозных данных является табу, отказываться от которого нельзя, не взвесив тщательно риск для мира и согласия в обществе. |
In post-conflict societies like Croatia, where a hyper-nationalism and religiosity have created an environment unbearable for anyone who might be considered a social outcast. |
В постконфликтном обществе, как например Хорватия, гипернационализм и религиозность создают непереносимые условия для любого, кто считается изгоем общества. |
This considerably distorts the principle of equality of rights without regard to economic position recognized in the International Covenant and is bringing about ever-increasing social tensions in Ukrainian society. |
Это существенно деформирует принцип равенства прав, призванных в Международном пакте, вне зависимости от имущественного положения и порождает в обществе все более прогрессирующую социальную напряженность. |
They offer diagnosis and treatment, and their activities are aimed at the early identification, upbringing, education, social adaptation and integration of children with developmental problems. |
Это диагностико-коррекционные учреждения, деятельность которых направлена на своевременное выявление, воспитание, обучение, социальное согласование и интеграцию в обществе детей с проблемами развития. |
In the interests of custom and social balance in Kanak society, customary authorities must accord high priority to the treatment of such requests. |
Традиционные органы власти в интересах обычая и социального равновесия в канакском обществе должны рассмотреть данные требования в качестве чрезвычайно приоритетных вопросов, требующих решения. |
The United Kingdom was encouraged by the ongoing review of legislation relating to domestic violence and measures to combat social exclusion among the poorest in society. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выразило удовлетворение продолжающимся пересмотром законодательства, касающегося бытового насилия, и мерами по борьбе с социальным отчуждением среди беднейших слоев населения в обществе. |
The Committee is also concerned about the prevailing perception that the public and social spheres are "men's spheres". |
Комитет озабочен также широко распространенным в обществе представлением о том, что государственная и общественная работа - «это привилегия мужчин». |
Other themes in this period include social problems such as corruption, the economic disparities in newly independent countries, and the rights and roles of women. |
Также широко освещались социальные проблемы вроде коррупции, экономических сложностей стран с новообретённой независимостью, правами и ролью женщины в новом обществе. |
The social system of the DPRK which has embodied the Juche idea is a people-centred social system in which people are the masters of everything and everything serves them. |
Общественно-государственный строй КНДР, воплотивший в себе идеи чучхе, ставит в центр внимания народные массы - он делает трудящиеся народные массы хозяевами всего, ставит все в государстве и обществе на службу народным массам. |
Instances of prominent social and political figures in polygamous relationships has led to the perception of polygamy as a symbol of wealth, status and power. |
Примеры полигамии среди людей, известных в политике и обществе, сделали полигамию символом богатства, статуса и власти. |
These measures saved China's economy, but at the price of widespread social stress, which made Zhu widely disliked when he left office. |
Эти меры спасли китайскую экономику, но привели к широкому напряжению в обществе, что вызвало резкую неприязнь к Чжу, когда он покидал свой пост. |
Reassurance concerning the modes of transmission of the virus and the safety of everyday social contact should be reinforced. |
Следует более активно вести информационную работу, разъясняющую пути передачи вируса и безопасность повседневных контактов с инфицированными лицами в обществе. |
Needless to say, government mishandling of such disturbances, or a decision to repress them with force, would only fuel further social discontent. |
Не стоит и говорить, что неправильное улаживание правительством таких беспорядков либо решение об их силовом подавлении лишь усилит недовольство в обществе. |
Their social situation had deteriorated and many of them were subjected to physical, mental and emotional violence that left an indelible mark. |
Традиционная система ценностей, когда-то ограждавшая детей от опасностей, сегодня не уважается, что привело к ухудшению их положения в обществе. |
Legislative changes included the adoption of a macro-policy which addressed the root causes of inequality and poverty and prescribed changes in the social power structure. |
Изменения в законодательстве предусматривают принятие макрополитики, отвечающей интересам искоренения основных причин неравенства и нищеты, и трансформацию структуры распределения властных полномочий в обществе. |
The downward social mobility associated with the loss of the higher-status parent is correspondingly an important explanation for the weaker educational outcomes of children of divorce. |
Соответственно, более слабые показатели в учебе среди детей разведенных родителей объясняются снижением их статуса в обществе вследствие утраты родителя, обладающего высоким статусом. |
The organization's mandate is to build bridges between community-based and university-based research and links between research, action and social change. |
Миссия организации заключается в наведении мостов между общественными и университетскими исследованиями и обеспечении увязки проводимых исследований с принимаемыми мерами и изменениями, происходящими в обществе. |
This situation gave rise to the idea of the national Salima campaign, which reflects a positive social change towards healthy standards. |
Сложившееся положение вызвало к жизни идею проведения общенациональной кампании "Салима", которая отражает позитивные изменения в обществе, выражающиеся в распространении принципов охраны здоровья. |
There is no question that the laws and regulations in force go a long way towards affirming the dignity and social equality of women. |
Действующие законодательные и нормативные акты являются крупным завоеванием женщин на их пути к достижению достойного положения в обществе и социального равенства. |
Nearly 50 transnational companies had publicly supported the initiative, whose nine principles were intended to provide a framework for combining social and environmental concerns into a society-wide consensus. |
Почти 50 транснациональных компаний публично поддержали инициативу, 9 принципов которой направлены на обеспечение рамок для формирования консенсуса во всем обществе относительно общего понимания социальных и экологических проблем. |