Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
It was therefore suggested that the matter should be left to domestic procedural rules. В этой связи было предложено оставить данный вопрос на урегулирование в соответствии с внутренними процессуальными нормами.
The fact that most of these issues are covered by the substantive law rules of the Convention limits the impact of this provision. Тот факт, что большинство этих вопросов охватываются материально-правовыми нормами Конвенции, ограничивают роль данного положения.
The Constitution is equipped with the rules which safeguard this system. Конституция обеспечена нормами, которые гарантируют сохранение такой системы.
Lay judges participate in the administration of justice in the courts of first instance pursuant to the rules of civil and criminal procedure. Судебные асессоры участвуют в отправлении правосудия в судах первой инстанции в соответствии с нормами гражданской и уголовной процедуры.
Others deal with procedures that do not yet fall under multilateral trade rules. Другие рекомендации касаются процедур, которые еще не регламентируются многосторонними торговыми нормами.
Such rules require that all countries accept binding WTO commitments, which would contribute to a more predictable environment for investors. В соответствии с такими нормами все страны должны признать обязательный характер установленных ВТО требований, что будет способствовать созданию более предсказуемых условий для инвесторов.
They can be complemented by well-designed international rules that allow countries the flexibility to pursue their own development strategies. Они могут дополняться продуманными международными нормами, предоставляющими странам гибкие возможности для осуществления своих собственных стратегий в области развития.
Paraguay reiterates its hope that the parties may resolve their differences peacefully, within the framework of the rules of international law. Парагвай вновь выражает надежду на то, что стороны смогут урегулировать свои разногласия мирным путем и в соответствии с нормами международного права.
In the absence of such principles, such gaps should be filled in accordance with the private international law rules of the forum. В отсутствие таких принципов эти пробелы должны восполняться в соответствии с нормами частного международного права государства суда.
The term "priority" related to substantive issues, which would be governed by the priority rules already established. Термин "приоритет" относится к вопросам материального права, которые будут регулироваться уже действующими нормами о приоритете.
Instruction of armed forces personnel in international humanitarian law and rules governing armed conflict. Ознакомление личного состава вооруженных сил с основами международного гуманитарного права и нормами, регулирующими вооруженные конфликты.
Some other delegations expressed doubts about the distinction between general and specific rules. Ряд других делегаций усомнились в целесообразности проведения различия между общими и особыми нормами.
It also held that uniform substantive law prevails over the conflict of laws rules due to its speciality. Суд отметил также, что единообразные материально - правовые нормы имеют преимущественную силу по сравнению с коллизионными нормами ввиду их специального характера.
Only a legally binding instrument would equip the international community with clear rules on how to remedy breaches of international law. Лишь документ, имеющий обязательную юридическую силу, вооружит международное сообщество четкими нормами относительно того, как бороться с нарушениями международного права.
The right to respect for physical integrity and human dignity is a universal right guaranteed by various international rules and confirmed in domestic law. Право на уважение физической неприкосновенности и человеческого достоинства является универсальным правом, гарантируемым различными международными нормами и подтвержденным во внутреннем праве.
Many traditional development policy instruments, which were used by developed and advanced developing countries, are now inconsistent with WTO rules. Многие традиционные инструменты политики в области развития, использовавшиеся ранее развитыми и передовыми развивающимися странами, теперь уже не совместимы с нормами ВТО.
Enhancing the environment for investment need not be confined to addressing legally binding rules. Создавая более благоприятные условия для инвестиций, не стоит ограничиваться юридически обязательными нормами.
Anti-dumping and countervailing measures are legitimate trade remedies permitted under the GATT/WTO rules. Антидемпинговые и компенсационные меры являются законными инструментами торговой защиты, использование которых допускается нормами ГАТТ/ВТО.
Peace and security among nations require the delimitation of land and maritime areas, in keeping with the rules of international law. Мир и безопасность между государствами требуют делимитации суши и морского пространства в соответствии с нормами международного права.
These rules set out the rights and obligations of States and individuals. Этими нормами определяются права и обязанности государств и отдельных людей.
It was also stated that the question of limitation should be governed by rules other than the model provisions on conciliation. Было также указано, что вопрос об исковой давности должен регулироваться не типовыми положениями о согласительной процедуре, а в соответствии с другими нормами.
All these are uniform minimum rules with nationwide application, to be implemented by the regional police forces themselves. Все эти нормы являются едиными общенациональными минимальными нормами, подлежащими соблюдению региональными силами полиции.
Finally, the new rules render it possible for pre-trial detainees to receive special compensation if they have been detained in solitary confinement. И наконец, в соответствии с новыми нормами лица, содержавшиеся под стражей до суда, могут рассчитывать на специальную компенсацию, если в течение этого периода к ним применялся режим одиночного заключения.
In the United States, police interrogation of a criminal suspect is strictly regulated by court-made rules based on constitutional law. В Соединенных Штатах допрос подозреваемого в совершении уголовного преступления в полиции строго регулируется выработанными судебной практикой нормами, основывающимися на конституционном праве.
But as noted above, article 25 (2) is not limited to breaches of obligations created by such rules. Однако, как отмечалось выше, статья 25(2) не ограничивается нарушениями обязательств, создаваемых такими нормами.