Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
The administrative function allocates tasks to various actors to ensure that the standards imposed by the principles and rules of international law are applied. Административная функция обеспечивает постановку задач перед отдельными субъектами в целях соблюдения стандартов, установленных в соответствии с принципами и нормами международного права.
It was regulated by various instruments of international law or by rules of customary international law, which provided a balance between legal and humanitarian issues. Оно регулируется различными документами международного права или нормами обычного международного права, обеспечивающими баланс между вопросами правового и гуманитарного характера.
On the other hand, it wondered whether the relation between the primary and the secondary rules of an international organization would fall within the ambit of the topic. С другой стороны, делегация Австрии желает знать, охватывает ли данная тема связь между первичными и вторичными нормами международной организации.
There was a potential overlap or conflict, for instance, between rules governing international trade and those concerning environmental and cultural issues. Существует потенциальный параллелизм или коллизия, например, между нормами, регулирующими международную торговлю, и нормами, касающимися экологических и культурных проблем.
The applicable rules and their purpose are as follows: Применимыми нормами и их целями являются следующие:
The rules governing inheritance, according to article 515 of the Civil Code, are: В соответствии со статьей 515 Гражданского кодекса наследование регулируется следующими нормами:
Nevertheless, it was recognized that the relationship between the rules of private international law and the draft convention's scope of application was not entirely clear. Тем не менее признавалось отсутствие полной ясности в том, что касается связи между нормами международного частного права и сферой применения проекта конвенции.
The State party should take all necessary measures to ensure that any trials in absentia are subject to rules that guarantee the right to defence. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы любые заочные судебные разбирательства проводились в соответствии с нормами, гарантирующими право на защиту.
We emphasize the need for a clearly defined distinction between licit and illicit activities, which is an area governed exclusively by national legislation and rules. Мы подчеркиваем необходимость проведения четкого разграничения между законной и незаконной деятельностью, а эта область регулируется исключительно национальным законодательством и нормами.
One can certainly envisage that acceptance results from the constituent instrument of the international organization or from other rules of the organization. Разумеется, можно предусмотреть, что согласие обусловлено учредительным документом международной организации или другими нормами организации.
A rule of international law may be superior to other rules on account of the importance of its content as well as the universal acceptance of its superiority. Норма международного права может иметь главенство перед другими нормами в силу важности ее содержания, а также всеобщего признания ее главенства.
Mr. EL MASRY said that under United Nations rules any Occupying Power was accountable for its actions in the territories it occupied. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ отмечает, что в соответствии с нормами Организации Объединенных Наций любая оккупирующая держава обязана отвечать за свои действия на территориях, которые она оккупирует.
(a) Those weapons whose use is not inherently inconsistent with the IHL principles and rules are not considered illegal per se. (а) Оружие, применение которого не является органично несовместимым с принципами и нормами МГП, не считается незаконным само по себе.
However, those same responses also reflect a notable lack of understanding about the fundamental difference between a general principle and specific legally binding rules. Вместе с тем те же самые ответы также отражают ощутимый дефицит понимания относительно коренного различия между общим принципом и специфическими юридически обязывающими нормами.
The report notes that there seems to be some confusion concerning the distinction between general principles of international humanitarian law and the law's legally binding rules. Доклад отмечает, что, пожалуй, имеет место кое-какая путаница с проведением различия между общими принципами международного гуманитарного права и юридически обязывающими нормами права.
Many of the "principles" identified by Respondent States are in fact specific and legally binding rules found both in IHL treaties and customary law. Многие "принципы", идентифицированные государствами-респондентами, являются, в сущности, специфическими и юридически обязывающими нормами, фигурирующими как в договорах по МГП, так и в обычном праве.
Goods entering the East African Community would be subject to common rules, legal institutions and administrative structures, and the same external tariffs would be imposed. Товары, экспортируемые в сообщество Восточной Африки будут регулироваться общими правилами, правовыми нормами и административными требованиями на основе единых таможенных тарифов.
Introduction and implementation in the Supreme Court of rules of procedures in accordance with international norms and standards Введение и применение в Верховном суде правил процедуры в соответствии с международными нормами и стандартами
Other rules supplement existing legislation on the matter; they include the following: Действующие в этой области законодательные акты дополняются, в частности, следующими нормами:
Under the Constitution the Government itself cannot interfere in an individual case handled by the competent authorities in accordance with the procedures and substantial rules laid down in legislation. Согласно Конституции само правительство не может вмешиваться в индивидуальные судебные разбирательства, проводимые компетентными органами в соответствии с процессуальными нормами и основными положениями, закрепленными в законодательстве.
In circumstances that are not covered by specific rules of customary and treaty law, military actions and decisions must be guided by the principle of humanity. В обстоятельствах, не охватываемых конкретными нормами обычного и договорного права, военные действия и решения должны руководствоваться принципом гуманности.
In the absence of clear legislation, the division of property accumulated during the relationship is determined by the English common law rules relating to constructive trusts. 16.14 В отсутствии четкого законодательства раздел имущества, приобретенного в таких отношениях, определяется нормами английского общего права.
It was true that the party concerned could rely on the rules on international responsibility to preclude wrongfulness, but that seemed to be unnecessarily complicated. Действительно, соответствующая сторона может воспользоваться нормами о международной ответственности, с тем чтобы предотвратить неправомерность, но такой вариант представляется неоправданно усложненным.
Some delegations also endorsed the systemic approach in the studies, which emphasized the nature of international law as a purposive system where the relationships between different rules could be established by means of legal reasoning. Некоторые делегации также поддержали системный подход при проведении исследований, который особо подчеркивает характер международного права в качестве целенаправленной системы, в которой отношения между различными нормами могут устанавливаться посредством правового обоснования.
However, it was posited whether the relation between the primary and the secondary rules of an international organization would fall within the ambit of the study. Однако указывалось, что связь между первичными и вторичными нормами международной организации будет подпадать под сферу охвата исследования.